Treceți la conținutul principal

Postări

Se afișează postări din decembrie, 2010

Urări de sărbători şi de An Nou

Dragi parcurgători ai acestui blog, Mulţumesc pentru popasurile voastre de până acum în spaţiul virtual al 1traducator . Să ne dea Dumnezeu un an de belşug sufletesc, să avem parte de cele hrănitoare pentru trup şi stimulatoare pentru minte, alături de răbdarea necesară străbaterii vremurilor de restrişte şi speranţă în vremuri mai tihnite. Să nu uităm, totodată, că inteligenţa, imaginaţia şi voinţa pot adesea ajuta la depăşirea unor momente din cele mai dificile. Vă urez ca 2011 să fie un an al împlinirilor. La Mulţi Ani! 1traducator

Ileana Vulpescu: „În fiecare personaj e ceva din tine”

Am fost nerăbdătoare să ajung la locuinţa doamnei Ileana Vulpescu şi sa încep interviul. Era vorba şi de curiozitate personala pentru că voiam să cunosc omul prin mintea căruia mi se părea că deja umblasem atunci cînd am citit Arta conversaţiei, De amor, de amar de inimă albastră, Arta compromisului şi preferata mea , Rămas-bun casei părinteşti . Am avut norocul să întîlnesc o persoană comunicativă care a dorit să ne lase să pătrundem în spatele cortinei, acolo unde totul începe în faţa unei foi albe de hîrtie. Convieţuind cu mii de cărţi, scriitoare nu se ascunde în spatele romanelor sale ci priveşte scrisul ca pe ceva firesc, care face parte din viaţă. Andreea Chebac: Cînd şi dacă v-aţi propus să deveniţi scriitoare ? Ileana Vulpescu: Am scris fără să-mi propun neapărat să devin scriitoare, fără să mă gîndesc să fac o profesie din scris pentru că eu lucram la Institutul de Lingvistică din Bucureşti. Deci pîinea mea de-acolo venea. Nu mi-am propus niciodată să scriu ceva într-u

“Doar compasiunea şi candoarea pot îmblânzi lumea”

La Editura Cartea Românească a apărut volumul de poeme “Ritmuri de îmblânzit aricioaica” de Doina Ioanid . „Cu “Ritmuri de îmblânzit aricioaica”, poezia Doinei Ioanid dobândeşte o intensitate a vibraţiei poetice pe care volumele anterioare o lăsau doar să se întrevadă. O poezie a destrămării şi a singurătăţii, cu atât mai tulburătoare cu cât autoarea nu recurge la „podoabe”. Lirismul se naşte şi creşte din privirea necruţătoare, dar empatică aruncată asupra lumii din jur, din ritmul existenţei şi dintr-o profundă şi emoţionantă asumare a destinului.” , a scris Carmen Muşat. Andra Rotaru a dialogat cu Doina Ioanid despre acest volum, în exclusivitate pentru AgenţiadeCarte.ro Într-unul dintre poemele de început, viscerele devin receptaculele în care se strânge o parte din urâtul mundan. În ce mod aceste viscere îşi pot schimba funcţia, fiind fie locul unde “nimeni nu minte” sau locul unde “totul e complicat şi foarte amestecat”? Nu-mi prea place să-mi explic poemele. Mi se pare că se

Stilul cizelat al scriitoarei Jane Austen "nu-i apartine", sustine un academician de la Oxford

"Mandrie si Prejudecata", "Ratiune si Simtire" sau "Emma" ar putea sa nu fi fost scrise integral de celebra scriitoare Jane Austen. Un profesor de la Universitatea Oxford din Marea Britanie afirma ca manuscrisele lui Austen ar fi fost cizelate de un poet inainte de publicare si ca tocmai acest lucru ar fi fost motivul pentru care prozatoarea a fost considerata unul dintre cei mai stilati autori, relateaza The Telegraph. Manuscrisul romanului "Persuasiune", singurul care s-a pastrat de-a lungul anilor, arata foarte diferit fata de varianta finala, publicata. Pagini intregi au fost scrise fara paragrafe, inclusiv dialogurile spumoase pentru care Austen a devenit cunoscuta. "Niciun alt romancier englez nu este atat de faimos pentru stilul, echilibrul si accentul pus pe fiecare propozitie si fraza, incadrate de semne de punctuatie exact cantarite. Insa, in lectura manuscrisului este clar ca aceasta precizie lipseste. Acest fapt sugereaza ca

Ana Blandiana: „Mă simt scriitoare mai mult în străinătate“

După libertatea cuvântului, câştigată în decembrie 1989, a urmat diminuarea importanţei acestuia, descoperire dramatică, spune poeta care a luptat cu regimul comunist. La cea mai recentă ediţie a Târgului Internaţional Gaudeamus – Carte de Învăţătură, Ana Blandiana şi-a lansat volumul de poeme „Patria mea A4“, la Editura Humanitas. Cu ce gânduri aşteptaţi sărbătorile de iarnă? Pentru mine şi pentru soţul meu, fiecare an are două luni sacre: august şi sfârşitul lui decembrie - începutul lui ianuarie Ne ducem la ţară, fără telefon şi fără computer, unde stăm şi scriem. Cu o lună în urmă, mărturiseaţi la lansarea celui mai recent volum că foaia de hârtie v-a rămas singura patrie. În ce sens? De fapt, Daniel-Cristea Enache, care mă prezentase, a spus că, atunci când a văzut titlul cărţii, s-a gândit „Iar se scrie poezie patriotică!". Eu am răspuns că sensul titlului este acela că, pentru mine, patria este foaia de hârtie din faţa mea. De altfel, cred că noţiunea de poezie patr

Conformismul absolut al intelectualului comun sau pledoarie pentru revenire la funcţia critică

Suntem martorii şi, nu mai puţin, creatorii unei imago mundi ale cărei coordonate principale sunt cultul consumului hedonist şi conformismul universalizat. Nevoia naturală (dar pervertită astăzi) de a consuma şi concepţia potrivit căreia adaptabilitatea sau conformismul faţă de reguli care refuză Tradiţia în numele Progresului sunt criterii fataliste ale succesului răspund unui proces de pseudo-mântuire şi de satisfacere patologică. Suntem uluiţi de „minunile” tehnicii adaptate la rându-i cerinţelor unei lumi ale cărei prefaceri sunt rânduite de la o clipă la alta, dar suntem din ce în ce mai apatici faţă de valorile şi credinţele care ne alcătuiesc propria conştiinţă şi individualitate. Omul a devenit „ sclavul civilizaţiei ” [1]. Civilizaţia în care trăim astăzi este cea care „creează o atmosferă otrăvită pentru că la baza ei se află minciuna, pentru că îl transformă pe om în sclav, îl împiedică să-şi realizeze integritatea persoanei şi să atingă plenitudinea vieţii” [2]. Suntem

Ce cărţi româneşti (nu) vom citi pe Google

Marea bibliotecă digitală Google a fost lansată în această săptămână în Statele Unite şi urmează să se extindă la nivel internaţional în 2011. Editurile româneşti nu iau încă în calcul un viitor parteneriat cu Google. Cele peste trei milioane de titluri disponibile acum pe platforma books.google.com în format electronic pot fi descărcate gratuit, deocamdată doar pe teritoriul SUA pe orice computer conectat la internet sau pe telefoane de ultimă generaţie. Mai multe dispozitive electronice de tip e-reader vor putea accesa platforma, cu excepţia tabletei Kindle, produsă de Amazon. Teama de un monopol Google Editorii şi autorii se tem însă că o dată cu extinderea acestui proiect la nivel internaţional, gigantul Google va obţine monopol pe piaţa cărţii digitale, iar portalul Amazon, care percepe o taxă pentru cărţile digitale, va fi îngropat. "Noi credem că aceasta va fi cea mai mare bibliotecă digitală din lume. Cele peste trei milioane de cărţi vor fi gratuite", a decla

"Cultura este o pavăză în calea parvenitismului mărunt"

Ion Vianu, născut în 1934, este medic psihiatru. A emigrat din România în 1977, denunţînd abuzurile sistemului psihiatric din România. În ultimii ani, este într-un continuu proces memorialistic, început cu volumul, scris împreună cu Matei Călinescu, Amintiri în dialog . Anul trecut a publicat Exerciţiu de sinceritate . Anul acesta a încredinţat Editurii Polirom volumul Amor intellectualis – un bildungsroman, un roman al formării – pentru care a primit, săptămîna trecută, Premiul „Cartea anului“, acordat de revista România literară. Citind cartea dumneavoastră autobiografică, Amor intellectualis, mi-a venit ideea să vă întreb care este rolul mentorului în educaţia cuiva şi cum ar putea fi restabilit şi adaptat modelul mentoratului în educaţia de azi? A avea un mentor este un privilegiu! Nu cred că mentoratul poate fi o instituţie, este o şansă în viaţă să ai pe cineva care să îţi deschidă calea realizării-de-sine şi să te influenţeze într-un fel care să nu îţi răpescă nici creativit

Cartea cu care înfunzi patru ani de puşcărie în China

„ Nouă Comentarii despre Partidul Comunist ” a fost lansată astăzi [vineri, 3 decembrie 2010] la sediul Societăţii Timişoara. Este cartea care i-a şocat pe toţi chinezii din lume şi care a provocat peste 80 de milioane de demisii din partid. Lucrarea a anunţat, în 2004, dezintegrarea Partidului Comunist din China. Peste 80 de milioane de persoane şi-au anunţat demisia din partid. „Nouă Comentarii despre Partidul Comunist” reprezintă o serie de editoriale de ziarul DaiJiYuan, ediţia în limba chineză a ziarului The Epoch Times, din New York. Autorul cărţii este ţinut în mare secret din motive lesne de înţeles. „Comentariile” sunt interzise în China şi s-a folosit „Marele Firewall” pentru a bloca în mod sistematic accesul prin Internet la textele cărţii. „Dacă eşti prins în China cu această carte, te-ai asigurat cu patru ani de închisoare. Există nenumărate cazuri. Recent, o stewardesă din Australia a avut de suferit pentru simplul motiv că avea asupra ei cartea pe care o citea. Ea pr

Top 5 aspecte de luat în calcul atunci când comandaţi o traducere

“Pentru o persoana fara experienta, contractarea de servicii de traducere – in interes personal/ in interes de serviciu poate ridica - de cele mai multe ori – o serie intreaga de probleme”, sustine Aura Ipate, directorul Centrului de Limbi Straine A_BEST. Specialistii A_BEST spera insa ca sugestiile de mai jos va vor scuti de multe griji si eventuale nemultumiri. Astfel, in primul rand, este bine sa fiti familiarizati cu termenii utilizati in mod frecvent de birourile/ agentiile ce ofera astfel de servicii. De exemplu: traducere autorizata/ legalizata/ notariala; incheiere simpla/ notariala; pagina standard etc. In al doilea rand, trebuie sa comunicati inca de la inceput in ce scop veti utiliza traducerea (traducatorul trebuie sa cunoasca carui grup tinta ii este destinata traducerea, astfel incat sa poata adapta stilul, registrul etc) si sa stabiliti ce tip de traducere doriti sa vi se livreze, pentru a evita posibilele neintelegeri: traducere simpla, autorizata sau legalizata, tr

Ce cărţi ale anului 2010 merită citite

Ziarul american New York Times a publicat recent o listă cu cele mai apreciate 100 de cărţi ale anului 2010. Din acest top, însă, foarte puţine dintre ele au fost traduse în limba română şi pot fi găsite în librăriile de la noi. Prima dintre cele trei cărţi traduse şi în limba română este " Castelul din nori s-a sfărâmat “, cel de-al treilea volum al captivantei trilogii "Millenium“, a suedezului Stieg Larsson . Despre carte publicaţia franceză Le Nouvel Observateur notează: “Corupţie, trafic de influenţă, prostituţie: intraţi în lumea lui Stieg Larsson şi veţi deveni captivi“. În acest ultim volum, Mikael Blomkvist (jurnalist seducător care reuşeşte să scoată întotdeauna adevărul la iveală) şi Lisbeth Salander (o tânără hackeriţă genială, dar stranie) sunt ameninţaţi de un politician din guvernul care ar trebui să îi protejeze. O serie captivantă, care combină elemente de roman de spionaj şi carte poliţistă, dar mai ales un thriller politic, trilogia "Millenium“ a î