Treceți la conținutul principal

Postări

Se afișează postări din decembrie, 2009

Cea mai bună carte a ultimilor 10 ani

Potrivit The New York Magazine , romanul scriitorului Junot Diaz “Scurta si minunata viata a lui Oscar Wao” este cea mai buna carte a ultimilor 10 ani, ne informeaza Editura Polirom. Junot Diaz este un tanar scriitor dominicano-american care a incantat criticii, inca de la debutul sau literar, cu volumul de povestiri “ Drown ”. Romanul “Scurta si minunata viata a lui Oscar Wao”, publicat in anul 2007, este cel care i-a adus adevarata recunoastere din partea specialistilor, dar si aprecierea cititorilor. Cartea a primit Premiul Pulitzer pentru Literatura in anul 2008, iar in septembrie studiourile Miramax au cumparat drepturile de ecranizare ale acesteia. Tot anul 2008 i-a adus scriitorului titlul de unul dintre cei mai buni 20 de scriitori ai secolului al XXI-lea. Acest titlu i-a fost oferit de jurnalistii de la The New Yorker . O poveste hilara si induiosatoare, dar, in acelasi timp, o experienta lingvistica unica, pentru ca in proza extraordinar de bogata a lui Diaz se confru

Jumătate dintre români nu au cumpărat cărţi în ultimul an

51% dintre români nu au cumpărat cărţi în 2009, arată un studiu prezentat în 18 decembrie de Centrul de Studii şi Cercetări în Domeniul Culturii. Nonconsumul de cărţi a urcat anul acesta cu 6 procente, faţă de anul trecut, respectiv de la 46% la 51%. Datele au fost prezentate în cadrul campaniei „În căutarea cititorilor celebri”, iniţiată recent de Ministerul Culturii, în scopul promovării lecturii în rândul tinerilor. Faţă de anul trecut, 2009 a fost un an „slab” şi din punct de vedere al consumului de muzică şi filme. • Astfel, 71% dintre cei care au fost supuşi sondajului nu au cumpărat filme, în comparaţie cu 53% în 2008. • La categoria muzică, 63% dintre români nu au cumpărat CD-uri originale, faţă de 30% în registraţi anul trecut. Potrivit unor date din 2008, 34% dintre respondenţi nu citesc cărţi, articole, reviste de specialitate şi 22% citesc doar o dată sau de două ori pe lună. Un studiu din 2005 arăta că 56% dintre respondenţi nu au cumpărat nicio carte în 2004, iar

Doris Lessing - Premiul Nobel pentru literatură 2007

Premiul Nobel Premiul Nobel pentru Literatura rasplateste cele mai valoroase opere din toate genurile sau speciile literare, de la poezie, nuvela, roman, la piese de teatru, eseuri sau discursuri. Inca de la primul premiu decernat in 1901 poetului si filosofului Sully Prudhomme, distinctia a fost acordata, fara discriminare, autorilor de diferite limbi si culturi, atat scriitorilor necunoscuti, cat si celor care atinsesera deja celebritatea. Anuntarea laureatilor Premiilor Nobel pentru anul in curs se face in anumite zile, de obicei la inceputul lunii octombrie, dupa ce institutele pentru acordarea Premiilor Nobel au intocmit lista candidatilor eligibili dintre numele recomandate de Comitetul Nobel. Consilierii Comitetului si alti experti redacteaza rapoarte detaliate despre fiecare candidat, pe baza carora Comitetul urmeaza sa delibereze. Dupa ce este votat castigatorul Premiului Nobel, se organizeaza o conferinta de presa pentru anuntarea publica a acestuia. Ceremonia oficiala d

Mitul dislexiei - documentar 2005 (durata 50:25)

"The Dyslexia Myth" (2005) divulgă miturile şi concepţiile greşite referitoare la o tulburare care afectează 10% din populaţie. "The Dyslexia Myth" avansează ideea că modul de înţelegere a dislexiei în prezent nu este doar eronat, ci, mai mult decât atât, îngreunează acordarea de ajutor la învăţarea citirii de care au disperată nevoie zeci de mii de copii. În baza multor ani de cercetare academică intensivă desfăşurată de ambele părţi ale Atlanticului, "The Dyslexia Myth" contestă existenţa dislexiei ca afecţiune distinctă, relevând astfel dimensiunea şi suferinţa realei incapacităţi de a citi. Documentarul investighează discrepanţa dintre realitate şi practicile educaţionale din Marea Britanie, arătând că după sute de milioane de lire investite în predarea citirii, numărul copiilor care întâmpină probleme serioase în această deprindere abia dacă a înregistrat vreo modificare.  

Romania, promovata la Frankfurt printr-o brosura cu traduceri aberante

Participarea Romaniei la Targul de Carte de la Frankfurt, unul dintre evenimentele culturale de top in Europa, a cuprins, pe langa prezentari si intalniri cu scriitorii, distribuirea de brosuri de promovare redactate haotic, intr-o engleza aberanta si cu o punctuatie ce incurca intelegerea textelor. Brosura in cauza, un catalog care a costat 30.000 de euro, a fost intitulata "Romania - Land of Culture", insa, din paginile ce ar fi trebuit sa sustina aceasta titulatura, cititorul are sanse mici sa inteleaga mare lucru. Redam ad literam un fragment din prezentarea facuta scriitorului Mircea Cartarescu, intr-un haos de cuvinte, ani, virgule si majuscule. "He published the following books: headlight, windows, pictures, poems, book romaneasca, 1980, Poems of love, Cartea Romaneasca, Bucharest, 1982, All, poems, book romaneasca, 1984; dream (in the next editions of Nostalgia) stories, Cartea Romaneasca, Bucharest, 1989, Humanitas, Bucharest, 1993 (translated into French,

Unităţi de măsură folosite în traduceri

Unităţile de măsură pentru servicii de traduceri specializate sunt extrem de variate şi foarte numeroase la nivelul furnizorilor naţionali sau la nivel global. Adeseori se creează confuzie, iar clienţii acestor servicii pot fi cu uşurinţă induşi în eroare de numărul mare de posibilităţi de contorizare a efortului de traducere. Raportarea financiară şi a timpului de execuţie pentru un serviciu calificat de traduceri specializate trebuie să se facă la o unitate de măsură comună clientului şi trebuie înţeleasă înainte de a lua o decizie pripită. Furnizorii de traduceri cunosc marea majoritate a acestor unităţi de măsură, întrucât lucrează des cu aceste noţiuni. Însă un client grăbit nu le are la îndemână. În primul rând, trebuie făcută o distincţie între contorizarea pe baza textului sursă sau pe baza textului ţintă întrucât volumul acestora este diferit, datorită regulilor sintactice şi morfologice existente în cele două limbi. Argumentele principale pentru contorizarea traduceri

Jean-Marie Gustave Le Clézio - Premiul Nobel pentru literatură 2008

S-a născut la – 13 aprilie 1940, Nisa, Franţa Profesiune – scriitor şi traducător Naţionalitate – francez Mişcare literară – postmodernism Operă de debut – Le proces-verbal (1963) Jean Marie Gustave Le Clézio s-a născut pe 13 aprilie 1940 la Nisa. Părinţii săi, tatăl britanic, mama franceză, erau veri primari, descendenţi dintr-o familie de bretoni stabiliţi în timpul revoluţiei de la 1789 în insula Mauritius. Jean Marie este bilingv, vorbind franceza şi engleza. În perioada de război 1943-1945, familia Le Clézio – mama, bunicii şi cei doi copii, Yves Marie şi Jean Marie Gustave – se refugiază în mica localitate Roquebillière din Alpii Maritimi. Tatăl său, medic în coloniile britanice din Africa lipseşte din familie. Cei doi copii sunt crescuţi de mamă şi bunici. În 1975 se căsătoreşte cu Jemia, pe care a întâlnit-o pentru prima dată în 1968. În 1990, Le Clézio publică „Sirandanes”, scrisă în colaborare cu soţia sa, Jemia şi inspirată de ghicitorile locuitorilor insulei Maur