Treceți la conținutul principal

UE vrea ca motoarele de căutare să plătească pentru a utiliza știri online

Comisia Europeană lucrează la o reformă a drepturilor de proprietate intelectuală, care ar da organizațiilor media dreptul de a taxa platformele de Internet de genul Bing sau Google dacă motoarele de căutare publică extrase din articolele lor, informează Financial Times.

Potrivit Financial Times, propunerile Executivului comunitar, care ar urma să fie date publicității luna viitoare, sunt destinate să reducă puterea marilor companii din sectorul online în negocierile dintre motoarele de căutare și creatorii de conținut. Însă noua taxă ar pune și mai multe presiuni asupra relațiilor, și așa tensionate, între Silicon Valley și Bruxelles pe teme precum taxele și concurența.

Miercuri, Departamentul american al Trezoreriei a criticat Comisia Europeană pentru intenția sa de a amenda grupul informatic american Apple cu mai multe miliarde de euro din cauza neplății taxelor în Europa.

În centrul noului plan este o propunere conform căreia organizațiile media vor primi “drepturi exclusive” pentru a permite conținutului lor să fie disponibil online publicului, iar astfel servicii precum Google News ar fi forțate să negocieze cu organizațiile media pentru a putea publica extrase din articolele lor. Cu toate acestea, organizațiile media nu sunt obligate să perceapă taxe pentru ca un agregator să publice extrase din conținutul lor și ar putea să îl ofere gratuit.

“Vrem să fie foarte clar, acordarea unor astfel de drepturi către organizațiile media nu va afecta modul în care utilizatorii fac schimb de hyperlink-uri pe Internet”, a declarat purtătorul de cuvânt al CE, Christian Wigand.

Criticii acestei idei susțin că eforturi similare de a taxa Google pentru că a publicat știri online au eșuat atât în Germania și Spania. În cazul Spaniei, Google a răspuns prin închiderea serviciului Google News în această țară, iar în Germania multe organizații mediu au renunțat la dreptul de a impune taxe pentru a apărea în continuare în rezultatele de căutare ale motorului de știri, după ce anterior au suferit o diminuare semnificativă a traficului.


by    
sursa: presalibera.net

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...