Treceți la conținutul principal

Muzeul Naţional al Literaturii Române va fi redeschis publicului

Muzeul Naţional al Literaturii Române a fost înfiinţat în anul 1957.

Muzeul Literaturii Române urmează să fie redeschis publicului după doi ani de la relocarea colecţiilor în clădirea Casei Presei Libere. Insituţia va funcţiona în două locaţii, dintre care una este fostul sediu Gestapo. 

Până în anul 2014, patrimoniul MNLR a fost adăpostit în sediul de pe Bulevardul Dacia. Atunci, clădirea a fost retrocedată proprietarului de drept, iar instituţia s-a văzut nevoită să îşi desfăşoare activitatea la Casa Presei din Bucureşti, după ce primarul general de atunci, Sorin Oprescu, şi ministrul Culturii, Kelemen Hunor, au luat în calcul mai multe imobile. 

În ciuda protestelor din acea perioadă, clădirea a fost evacuată, după ce vreme de aproape 40 de ani a fost folosită drept sediu al Muzeului Literaturii. Instituţia, înfiinţată în anul 1957, a funcţionat iniţial într-un imobil situat pe Şoseaua Kiseleff. După 10 ani, la solicitarea lui Tudor Arghezi, muzeul este mutat în locaţia din Bulevardul Dacia. 

Recent, într-un interviu acordat România Liberă, Ioan Cristescu, directorul MNLR, a anunţat că instituţia îşi va deschide din nou porţile pentru public în data de 15 ianuarie 2017, de Ziua Culturii Naţionale. Atunci va fi inaugurată expoziţia permanentă în sediul din Strada Nicolae Creţulescu, numărul 8. 

Cel de-al doilea sediu, ce urmează să deschis în aprilie 2017, în Calea Griviţei, va fi folosit pentru a valorifica colecţiile de mobilier ale muzeului. Clădirea de aici a adăpostit timp de peste 40 de ani Muzeul Naţional Filatelic şi în anii '40 birourile Gestapo-ului. Astăzi, imobilul este folosit drept sediu al Ambasadei Republicii Polone la Bucureşti.  

Muzeul Literaturii Române dispune de o arhivă de peste 300.000 de manuscrise, cărţi vechi şi obiecte de patrimoniu. Valoarea tuturor acestora a fost estimată la aproximativ 1 miliard de euro, însă valoarea lor istorică şi culturală este considerată inestimabilă. 

scrisă de Alin Motogna

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...