Treceți la conținutul principal

Fiica negustorului de sake


fiica-negustorului-de-sake_1_fullsizeTitlu: Fiica negustorului de sake
Autor:
Editura:
Anul aparitiei: 2014
Traducere:
Numar pagini: 328
ISBN: 978-973-689-852-5


Despre inspectorul Hanshichi, protagonistul volumului Fiica negustorului de sake se spune că este echivalentul lui Sherlock Holmes în literatura japoneză, ceea ce m-a făcut teribil de curioasă să îi citesc aventurile. Mi-a plăcut colecția de povestiri, mi-a amintit într-adevăr de construcția istorioarelor scrise de Arthur Conan Doyle, însă nu am avut aceeași senzație de dependență, nu a reușit să mă aducă în starea aceea în care pur și simplu nu poți lasă cartea din mână pentru nimic în lume. 

Parțial, cred că acest lucru se datorează faptului că antagoniștii, japonezi fiind, au un simț al onoarei cu care noi, cei dintr-o cultură diferită, pur și simplu nu suntem obișnuiți, mai ales când este vorba despre niște personaje negative.

Concret, imaginați-vă că în momentul în care majoritatea acestora sunt confruntați pentru faptele lor regretabile, nu doar că nu încearcă să evadeze sau să nege ceea ce au făcut ci chiar ajung să își ceară spășiți scuze în fața detectivului. Un alt lucru care contribuie la acest fapt este că inspectorul Hanshichi nu este un detectiv privat ci un angajat al statului, un fel de anchetator oficial în fața căruia cei cu care ia contact se pleacă plini de respect. Acest detaliu deosebește într-o oarecare măsură volumul lui Kido Okamoto de majoritatea poveștilor cu detectivi ce sunt nevoiți să răzbată mai greu în cazurile primite având în vedere că nu au acces la toate informațiile și avantajele unei funcții oficiale, care să le deschidă toate ușile.


Multe dintre povestiri au inițial un aer fantastic, învăluite fiind de superstiții, istorii cu fantome, cu ființe supranaturale și spirite răzbunătoare. Treptat însă, anchetatorul perspicace reușește să își dea seama cum stau lucrurile și în final să le demonstreze și celor din jur că doar natura umană stă la baza fiecărui mister și că geloziile, invidiile sau dorința de răzbunare duc în multe cazuri la scenarii malefice dar, totodată, surprinzător de inventive.

img - Fiica negustorului de sake Povestirile sunt destul de scurte și ritmul suficient de alert încât să te țină în priză, iar autorul se pricepe extrem de bine să îți păstreze interesul crescut. Nu se pierde în detalii lipsite de importanță, oferă descrieri succinte, îndeajuns de clare încât să îți formeze o imagine a cadrului în care se desfășoară acțiunea, însă fără să ajungă să plictisească. Iar firul narativ al fiecărei povestiri este surprinzător, faptele se păstrează învăluite în mister până la sfârșit, iar cititorul nu va reuși de multe ori să ghicească vinovații sau motivația acestora oricât s-ar strădui.

Per total, volumul oferă o lectură plăcută,  antrenantă, dar fără a deveni prea solicitantă. În plus, stilul asiatic și descrierile culturii și mentalității japoneze vor reprezenta și de data aceasta un aspect fascinant, oricât de obișnuit ai fi cu lecturile nipone.

Scris de  
sursa: bookblog.ro

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...