Treceți la conținutul principal

Trofeele Gaudeamus 2015: Humanitas, Rao şi Nemira. "Biblia pierdută" - cea mai râvnită carte

Image result for biblia pierdutăTrofeele Gaudeamus 2015 pentru edituri au fost câştigate de Humanitas (locul I), Rao (locul al II-lea) şi Nemira (locul al III-lea), iar cea mai râvnită carte a târgului, decisă prin votul publicului, a fost volumul "Biblia pierdută", de Igor Bergler.

Într-o ceremonie care a avut loc duminică, când s-a încheiat şi cea de-a 22-a ediţie a Târgului Internaţional Gaudeamus - Carte de învăţătură, a fost acordat, de asemenea, premiul de excelenţă, în valoare de 10.000 de lei, oferit de Radio România editurii Cartier, pentru că, alături de alte edituri basarabenene, "ţine sus steagul pieţelor de carte din România şi Republica Moldova". Premiul a fost oferit pentru un proiect editorial pentru anul viitor "care să aibă o extensie internaţională clară", aşa cum a anunţat Vladimir Epstein, iniţiatorul Târgului.

Trofeele presei pe secţiunile publicaţii, TV, radio şi agenţii de presă au fost câştigate de cotidianul Adevărul, postul Pro TV, radioul Gold FM, respectiv agenţia naţională de presă Agerpres. Aceste trofee s-au acordat în urma răspunsurilor oferite de vizitatorii evenimentului la întrebarea "De unde au aflat de târgul Gaudeamus?".

De asemenea, premiul Educaţia a revenit Academiei de Studii Economice din Bucureşti, iar premiul pentru traducere "Antoaneta Ralian", decernat pentru doi traducători, din limba română într-o limbă străină şi dintr-o limbă străină în limba română, le-a fost acordat la această ediţie Ruxandrei Cesereanu, pentru "Moods & Women & Men & Once Again Moods. An Anthology of Contemporary Erotic Romanian Poetry" (editura Tracus Arte), şi lui George Volceanov, pentru traducerea din limba engleză în limba română a volumelor "Ochii doamnei mele" şi "Moartea la Deptford", de Anthony Burgess (editura Humanitas Fiction).

De asemenea, a fost acordat premiul Miss Lectura, care a revenit Emanuelei Ivan, studentă la Facultatea de Jurnalism.

Invitatul de onoare al ediţiei din acest an a fost GADIF - Grupul Ambasadelor, Delegaţiilor şi Instituţiilor Francofone din România, iar Victor Ieronim Stoichiţă, reputat cercetător şi profesor de istoria artei, stabilit în prezent în Elveţia, a fost preşedintele de onoare al ediţiei din acest an a Târgului Gaudeamus.

Cea de-a 22-a ediţie a Târgului Internaţional Gaudeamus, care a avut loc de miercuri până duminică, la Complexul Expoziţional Romexpo din Bucureşti, este iniţiată şi organizată de Radio România.

Târgul Internaţional Gaudeamus este principala componentă a Programului Lectura, un proiect de anvergură naţională iniţiat de Radio România în 1994, având ca principal obiectiv susţinerea culturii româneşti prin evenimente expoziţionale dedicate cărţii şi educaţiei. Sloganul ediţiei din acest an a Târgului Internaţional Gaudeamus a fost "Cel mai citit târg de carte, de la cel mai ascultat radio".

Mai multe informaţii despre Târgul Internaţional Gaudeamus se găsesc pe site-ul gaudeamus.ro.

scrisă de Dorina Calin

sursa: mediafax.ro

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...