Treceți la conținutul principal

J. K. Rowling va publica un nou roman poliţist sub pseudonimul Robert Galbraith

Image result for J. K. Rowling,  Robert GalbraithScriitoarea J. K. Rowling, autoarea romanelor din seria "Harry Potter", va publica în toamna acestui an un nou volum poliţist sub pseudonimul Robert Galbraith, informează huffingtonpost.com.

Noul volum va face parte din seria "Cormoran Strike" şi se va intitula "Career of Evil". Acesta va fi cel de-al treilea roman scris sub pseudonim de celebra romancieră britanică.

Informaţia a fost confirmată vineri, pe Twitter, atât de divizia britanică a editurii Little Brown, cât şi de J. K. Rowling.

Precedentele două volume scrise de J.K. Rowling sub pseudonimul Robert Galbraith, intitulate "The Cuckoo's Calling" şi "The Silkworm", au fost bine primite de criticii de specialitate, dar şi de public şi au fost adaptate în două seriale TV de succes, produse de postul BBC One.

Anterior, J. K. Rowling a anunţat că intenţionează să lanseze şapte romane într-o serie poliţistă, care vor prezenta aventurile prin care vor trece Cormoran Strike, un veteran al războiului din Afganistan, care devine detectiv privat, şi asistentul său, Robin.

Rowling a publicat cele două romane sub pseudonimul Robert Galbraith, "Chemarea cucului/ The Cuckoo's Calling" fiind publicată în aprilie 2013 (versiunea în limba română a apărut în acelaşi an la Editura Trei), iar "The Silkworm", în iunie 2014.

În vârstă de 49 de ani, J. K. Rowling, care înainte de a-şi publica romanele din seria "Harry Potter" era o mamă singură ce trăia din ajutorul social, are o avere de aproximativ un miliard de dolari, potrivit revistei Forbes. Totodată, J.K. Rowling este considerată una dintre cele mai influente femei britanice.

Cărţile "Harry Potter" au fost publicate între anii 1997 şi 2007 şi au fost adaptate pentru marele ecran, cu Daniel Radcliffe în rolul lui Harry, Emma Watson ca Hermione Granger şi Rupert Grint ca Ron Weasley. Filmele au avut încasări totale de 2,39 de miliarde de dolari.

de Florin Badescu - Mediafax

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...