Treceți la conținutul principal

The Familiar Electronic Device That Could Be Ruining Your Sleep and Health

Using e-readers, like an iPad, that emit blue light can disrupt both sleep and general health if read before bedtime, a new study concludes.

Researchers at Brigham and Women’s Hospital compared the effects of reading an iPad in the hours before sleep with reading a traditional paper book.

Dr. Anne-Marie Chang, the study’s first author, explained the results:
“We found the body’s natural circadian rhythms were interrupted by the short-wavelength enriched light, otherwise known as blue light, from these electronic devices.
Participants reading an LE-eBook took longer to fall asleep and had reduced evening sleepiness, reduced melatonin secretion, later timing of their circadian clock and reduced next-morning alertness than when reading a printed book.”
In the two-week long study, published in the Proceedings of the National Academy of Sciences, 12 people read an iPad or a printed book for four hours before bedtime over five consecutive nights (Chang et al., 2014).
When people read the iPad they felt less sleepy in the evening, spent less time in rejuvenating REM sleep and their bodies produced less of the sleep-inducing hormone melatonin.

After eight hours sleep, the iPad readers were less alert and felt sleepier.

The results are likely not specific to the iPad, but apply to any devices which emit blue light, like LED monitors, cell phones and laptops.

E-readers such as the original Kindle, which does not emit light, are probably fine.
Professor Charles Czeisler, a distinguished sleep researcher and one of the study’s authors, said:
“In the past 50 years, there has been a decline in average sleep duration and quality.
Since more people are choosing electronic devices for reading, communication and entertainment, particularly children and adolescents who already experience significant sleep loss, epidemiological research evaluating the long-term consequences of these devices on health and safety is urgently needed.”

autor:  Dr Jeremy Dean
sursa

About the author


Dr Jeremy Dean is a psychologist and the author of PsyBlog. His latest book is "Making Habits, Breaking Habits: How to Make Changes That Stick". You can follow PsyBlog by email, by RSS feed, on Twitter and Google+.

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...