Treceți la conținutul principal

Un nou pronume, pentru gen incert, a apărut în Canada

Mai multe şcoli din oraşul canadian Vancouver au renunţat să folosească clasicele pronume personale „el” (he) şi „ea” (she), atunci când se referă la elevii transgen, adoptând un nou pronume - „xe” (pronunţat [zi:]), scrie presa internaţională.

Autorităţile locale însărcinate cu bunul mers al şcolilor din oraş au aprobat noua politică, ce permite ca, pentru elevii cu gen incert, să fie folosite pronumele „xe, xem şi xyr” (în loc de el/ea, lui/ei şi al lui/al ei). „Le luăm apărarea acestor copii şi facem şcolile mai sigure şi mai cuprinzătoare”, a declarat Mike Lombardi, membru al comisiei care a aprobat noua regulă, potrivit bbc.com. Pe lângă apelativul special dedicat, elevii a căror identitate de gen este diferită de sexul biologic vor avea posibilitatea să folosească oricare dintre toaletele fetelor sau băieţilor sau toaleta unisex, care va fi obligatorie în şcoli.


Părinţii care pun la îndoială utilitatea schimbărilor spun că elevii de 6 ani nu pot înţelege probleme de identitate de gen, că unii dintre ei nu se descurcă să folosească toaleta singuri, cu atât mai puţin să aleagă un anumit tip de toaletă care li se potriveşte. Mai mult, la o dezbatere anterioară, ce a avut loc în luna mai, unii părinţi au declarat că nu se ţine cont de părerea lor, a psihologilor sau a medicilor.

Autor: Ioana Raluca Niţu
Sursa: Yahoo News

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...