Treceți la conținutul principal

Ce vârste au românii care cumpără cărţi în limba engleză

Peste o treime dintre românii care cumpără constant cărţi în limba engleză au vârste cuprinse între 25 şi 34 de ani, majoritatea fiind femei cu studii superioare, dispuse să cheltuiească lunar circa 100 de lei pe titlurile preferate, potrivit unui comunicat remis MEDIAFAX.

Potrivit reprezentanţilor Okian.ro, peste 30% dintre cumpărătorii fideli ai librăriei online fac parte din segmentul de vârstă 25 - 34 de ani, au studii superioare, venituri peste medie şi sunt, în majoritate, femei.

Aceştia sunt urmaţi îndeaproape de tinerii cu vârste între 18 şi 24 ani, cea mai mare parte amatori de literatură de ficţiune, dar şi de cărţi de business şi dezvoltare personală.

"În ciuda părerii generale cum că tinerii români nu citesc sau nu sunt interesaţi de literatură, profilul cititorului Okian demonstrează opusul. Generaţia de 18 - 34 de ani reprezintă clientul fidel de carte, care comandă şi cheltuie pe literatură cel puţin 100 de lei pe lună. Sunt cititori educaţi, cu gusturi bine definite, care ştiu exact ce gen şi titluri îşi doresc", a declarat Tudor Benga, CEO Okian.ro.

Potrivit acestuia, ficţiunea este cel mai căutat şi mai bine vândut gen literar, în special subgenuri precum ficţiune distopică, ce include celebra trilogie "Hunger Games", semnată de autoarea americană Suzanne Collins, şi ficţiune romantică, ce include, printre altele, titluri semnate de americanul John Green.

Comanda medie de carte se ridică la aproximativ 110 lei, fiind uşor mai mare în a doua parte a anului, noiembrie-decembrie, cu ocazia sărbătorilor de iarnă şi a evenimentelor de e-commerce, precum Black Friday.

Okian realizează comerţ cu carte străină şi românească, fiind reprezentant al celui mai mare grup educaţional din lume, Pearson Education.

de Diana Parvulescu
sursa: mediafax.ro 
foto

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...