Treceți la conținutul principal

Samantha Shannon, supranumită „noua J.K. Rowling”, vine în România


Vineri, 27 septembrie, la invitația Curtea Veche Publishing, Samantha Shannon, autoarea volumului The Bone Season, vine în România. The Bone Season este romanul fantasy care a uimit întreaga lume, fiind considerat fenomenul anului 2013. Samantha Shannon, numită de Forbes „noua J. K. Rowling", a reușit la doar 21 de ani să aibă unul dintre cele mai spectaculoase debuturi editoriale. În mai puțin de o lună de la apariție, volumul The Bone Season a fost tradus în peste 21 de țări, iar studiourile The Imaginarium (Andy Serkis, „Lord of The Rings” și Jonathan Cavendish, „Jurnalul lui Bridget Jones”) pregătesc deja ecranizarea cărții.


Curtea Veche Publishing invită cititorii să se întâlnească cu Samantha Shannon vineri, 27 septembrie, la ora 18:30, în Cafeneaua Verona (Librăria Cărtureşti Verona, Str. Arthur Verona nr. 13-15). Cu această ocazie, cititorii vor putea face cunoștință cu o scriitoare surprinzător de tânără, cu o imensă energie şi o imaginaţie debordantă, care a creat, prin acest debut literar, o realitate nouă şi îndrăzneaţă.

The Bone Season (Curtea Veche Publishing) este povestea eroinei Paige Mahoney în vârstă de 19 ani, care lucrează în lumea interlopă din Scion, Londra. Jobul ei: să scotocească după informaţii, pătrunzând în minţile celorlalţi. Asta, pentru că Paige este Călătoare onirică, o specie rară de clarvăzătoare. În lumea ei, comite înaltă trădare numai prin simplul fapt că respiră. Într-o zi ploioasă, viaţa ei se schimbă pentru totdeauna. Paige este prinsă și trimisă în Sheol, fostul oraş Oxford — ţinut secret vreme de 200 de ani şi controlat acum de puternica rasă a Refaiţilor, venită dintr-o altă lume.

Scris de  
sursa
sursa foto

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...