Treceți la conținutul principal

A ars casa in care a locuit scriitorul Mihail Sadoveanu

Asa arata casa in care a locuit Mihail Sadoveanu inainte de incendiu
Asa arata casa in care a locuit Mihail Sadoveanu inainte de incendiu Foto: NORC
Casa in care a locuit scriitorul Mihail Sadoveanu, pe strada Barbu Delavrancea nr. 47 din Bucuresti, a fost mistuita de flacari duminica dimineata. Potrivit datelor de la Inspectoratul pentru Situatii de Urgenta Bucuresti, incendiul a izbucnit in jurul orei 10.30 si a fost stins dupa doua ore.

"Solicitarea de stingere a incendiului a venit in jurul orei 10.30, la 112.

Suprafata afectata de flacari este de circa 300 mp. S-a intervenit cu cinci echipaje si doua autoscari, iar focul a fost stins in jurul orei 12.30. Casa era nelocuita. Nu au fost victime umane", a declarat pentru HotNews.ro purtatorul de cuvant al ISU Bucuresti, Daniel Vasile.

Vecinii sustin ca in aceasta casa se adaposteau cativa oameni ai strazii si ca focul ar fi izbucnit din cauza unor instalatii de incalzire improvizate de acestia.

Marele scriitor Mihail Sadoveanu a locuit in imobilul de pe str. Barbu Delavrancea nr. 47 in anii 40. Cladirea a fost nationalizata prin Decretul 92/1950. In 1997 a fost restituita doamnei Ruxandra Ioana Huch, in baza dispozitiei Primarului General nr. 1.537/13.10.1997. In anii 1998 si 1999, proprietara a incercat sa o declaseze insa Ministerul Culturii nu a fost de acord. Aceasta a atacat in justitie decizia Ministerului. In 2003 instanta a dat castig de cauza Ministerului.


In 2004, Ministerul Culturii s-a razgandit si a hotarat declasarea imobilului, ordinul de declasare fiind semnat de ministrul Razvan Teodorescu. Istoricul Andrei Pippidi a declarat la vremea respectiva ca "valoarea culturala a imobilului justifica pastrarea acestuia in Lista Monumentelor Istorice".

Mihail Sadoveanu (5 noiembrie 1880 - 19 octombrie 1961) este considerat unul dintre cei mai importanti prozatori romani din prima jumatate a secolului al XX-lea. Printre operele sale se numara: Fratii Potcoava (1902), Soimii ( 1904), Neamul Soimarestilor ( 1914), Bordeenii ( 1912), Zodia Cancerului sau vremea Ducai-Voda ( 1929), Baltagul ( 1930), Trenul fantoma ( 1931), Nunta Domnitei Ruxandra ( 1932), Nopti de Sanziene ( 1934), Creanga de aur ( 1933), Fratii Jderi - Ucenicia lui Ionut vol. I ( 1935), Fratii Jderi - Izvorul Alb vol. II ( 1936), Fratii Jderi - Oamenii Mariei Sale vol.III ( 1942) si Nicoara Potcoava ( 1952).

de Catiusa Ivanov 
sursa

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...