Treceți la conținutul principal

Vara asta citeşti Thriller în ritmuri de ... muzică bună!

Editura Litera împreună cu  Jurnalul Naţional şi Lecturi Urbane sărbătoresc cea de-a şasea ediţie a festivalului de muzica B'estFest Summer Camp, dăruind mii de cărţi petrecăreţilor aflaţi pe iarba din Tunari, pe malul Lacului Pasărea, la sărbătoarea muzicii.

Cei aflaţi la festival vor putea primi cărţi din colecţia Thriller – editate de Litera. Acţiunea face parte dintr-o serie de evenimente sociale ce au ca scop încurajarea lecturii pentru tineri şi nu numai.

Ideea principală a acestei activităţi culturale care va avea loc la B'estFest, poate fi rezumată astfel: fiecare carte are un ritm propriu care trebuie adaptat la personalitatea cititorului, iar dacă lectura este desfăşurată pe acorduri muzicale, provocarea de a continua lectura cu un următor roman, este extrem de incitantă. Acţiunea îşi mai propune cultivarea interesului pentru cărţi în rândul românilor şi promovarea lecturii în spaţiile publice şi are ca scop redeşteptarea interesului pentru carte şi lectură.

Şi pentru că este weekendul destinat muzicii bune, de calitate, Editura Litera, recomandă o lectură incitantă: colecţia Thriller.

Cea de-a şasea ediţie a festivalului B’ESTFEST Summer Camp va avea loc în zilele de 6, 7 şi 8 iulie pe malul lacului Pasărea din comuna Tunari, în nordul Bucureştiului.

În vara asta citeşti Thriller! O iniţiativă Litera, realizată cu ajutorul partenerilor Lecturi Urbane şi Jurnalul Naţional.

Despre colecţia Thriller

Sub deviza “În vara asta citeşti thriller de la Litera!” lansăm, împreună cu Jurnalul Naţional, o nouă colecţie de literatură de divertisment, la un preţ special 9,90 lei fiecare volum. Acţiune, suspans, confruntări, mistere, aventuri, crime, iată elementele definitorii ale colecţiei “Thriller”, care cuprinde cele mai bune titluri ai celor mai celebri autori ai genului: Clive Cussler, Lee Child, Steve Berry, Mary Higgins Clark şi mulţi alţii.

sursa 
sursa foto

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...