Treceți la conținutul principal

Cea mai scumpă carte de Agatha Christie

Un volum din 1924 al primei ediții de povestiri Poirot Investigates a fost vândut la licitație pentru suma de 40.630 de lire. Acesta este cel mai mare preț plătit pentru o carte a scriitoarei Agatha Christie, recordul anterior fiind de 10.000 de lire, atins în 2009.


Licitația a plecat de la 3.000 - 5.000 de lire pentru o carte care în momentul vânzării costa puțin peste șapte șilingi. Dar suma record a fost atinsă datorită faptului că volumul are intactă coperta protectoare.

Pe coperta din hârtie aflată într-o stare foarte bună se poate vedea personajul Hercule Poirot așa cum l-a descris autoarea. Un domn îmbrăcat foarte îngrijit, cu pantofii lustruiți, cu bastornul într-o mână și cu pălăria și mănușile în celaltă. ”Capul său avea exact forma unui ou, și întotdeauna îl înclina puțin într-o prate. Mustața sa era țeapănă și milităroasă”.

Coperțile protectoare erau mult mai rare înainte de Al Doilea Răzoi Mondial. Adesea ele erau scoase de pe cărți și păstrate în containere la punctele de vânzare, așa încât uneori nici măcar nu părăseau magazinele.

Scris de Andreea Chebac
Sursa: bookblog.ro

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...