Treceți la conținutul principal

How fast can they write? E-books push writer productivity

A dozen books a year? Some writers are accelerating the pace in this brave new world of e-books.


If you think e-books have changed readers’ lives, consider how they’ve changed the lives of some of your favorite authors – if they haven’t already consumed them entirely.

According to a front-page article in the Sunday New York Times, the advent of e-books, instant downloads, and readers’ increasingly insatiable appetite for content translates into unprecedented productivity for novelists specializing in mysteries, thrillers, and romance, with some authors writing as many as 13 books per year to meet demand. It’s an e-revolution of sorts in which lightning-fast speed has taken over the traditionally snail-paced world of book publishing.

“[T]he e-book age has accelerated the metabolism of book publishing,” Julie Bosman writes for the Times.

“Authors are now pulling the literary equivalent of a double shift, churning out short stories, novellas or even an extra full-length book each year.”

“They are trying to satisfy impatient readers who have become used to downloading any e-book they want at the touch of a button, and the publishers who are nudging them toward greater productivity in the belief that the more their authors’ names are out in public, the bigger stars they will become.”

“It used to be that once a year was a big deal,” Lisa Scottoline, a best-selling author of thrillers, told the Times. “You could saturate the market. But today the culture is a great hungry maw, and you have to feed it.”

According the Times, Ms. Scottoline increased her own output from one book a year to two, “which she accomplishes with a brutal writing schedule: 2,000 words a day, seven days a week, usually ‘starting at 9 a.m. and going until Colbert,’ she said.”

And then there’s James Patterson, a thriller novelist who wrote 12 books last year (aided in some cases by co-writers). This year his publisher expects to publish 13 Patterson thrillers.

Readers, it seems, are happy to consume the titles as fast as the novelists can write them.

But as we read the NYT piece, we couldn’t help but wonder, isn’t this trend concerning to anyone? Should books be produced a dime a dozen, with authors churning them out like widgets from a factory? And should we, as readers, encourage these insta-books?

It took Leo Tolstoy seven years to write "War and Peace" and it shows. There may be room for both Tolstoys and Pattersons on your shelf, but we’d like to encourage more of the former. After all, with an output of 12 or 13 books per year, who’s got space for all those Pattersons?

By Husna Haq / May 15, 2012 
Husna Haq is a Monitor correspondent.
sursa
sursa foto

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...