Treceți la conținutul principal

Pas de Pulitzer pour les écrivains cette année

La commission du prix Pulitzer a déclaré le lundi 16 avril qu’il n’y aurait pas de lauréat officiel cette année dans la catégorie «fiction».

Cela n’était pas arrivé depuis 1977 : cette année, le prix Pulitzer ne sera pas remis, les membres de la commission n’ayant pas trouvé d’ouvrage de fiction digne, à leurs yeux, de recevoir cette récompense.

Le jury, composé de l’écrivain Michael Cunningham, de l’éditrice Susan Larson et de la critique Maureen Corrigan avait examiné 341 romans pour n’en garder que trois : Train Dreams de Denis Johnson, Swamplandia! de Karen Russell et The Pale King, roman posthume de David Foster Wallace (décédé en 2008). A ce stade, le choix revenait à une commission, dont les membres se sont déclarés incapable d’élire un des ouvrages, et ont préféré renoncer à décerner le prix.

Pendant américain du Goncourt français, le Prix Pulitzer de la fiction vaut à son lauréat une publicité et des ventes assorties. Le phénomène profitant aussi largement aux éditeurs et aux libraires, l’annonce a consterné tout le milieu du livre américain. Les trois membres du jury de présélection ont exprimé leur déception. «Lorsque trois livres d’une telle qualité sont sélectionnés et qu’on ne décerne pas de prix, cela veut dire, à mon sens, que quelque chose de va pas», a déploré Michael Cunningham.

Le Magazine Littéraire

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...