Treceți la conținutul principal

Scurgeri de informaţii şi corupţie în cazul Nobelului pentru Literatură 2011?


Opţiunea Academiei suedeze de a recompensa poetul Tomas Tranströmer cu Premiul Nobel pentru Literatură pe 2011 nu ar fi trebuit să ducă la nici un fel de polemici. Scriitorul Tranströmer este foarte apreciat în ţara lui, numele său circula de ani buni drept un nobelisabil. În plus, de 40 de ani, nu se mai atribuise un premiu unui suedez.

Site-ul slate.fr scrie că, totuşi, un procuror suedez va analiza zvonurile de corupţie care au apărut în legătură cu premiul acordat săptămâna trecută. Aceasta întrucât Tomas Tranströmer nu era pe „lista scurtă" a favoriţilor şi a pariorilor, cota lui explodând cu câteva ore înaintea anunţului atribuirii Premiului Nobel pentru Literatură. Astfel, pe site-ul casei britanice de pariuri Ladbrokes, Tranströmer a trecut, de la cota 13 la 1, la cota 1 la 1,66, între orele 10.00 şi 13.00. O reprezentantă a respectivei case de pariuri, Sofia Hjartberg, a declarat, joi, că o schimbare atât de bruscă în preferinţele pariorilor nu s-a mai consemnat niciodată. Până acum, în acest caz nu s-a deschis o anchetă oficială. „Ne vom ocupa de împrejurări", a declarat agenţiei France Presse procurorul anticorupţie. „Vom revedea datele Academiei suedeze şi ne vom informa asupra felului cum funcţionează casele de pariuri. Nu am deschis o anchetă. Doar ne vom informa despre situaţie", a mai spus el. Un membru al Comitetului Nobel, Per Wastberg, a declarat agenţiei de presă suedeze TTNews că nu crede că a fost vorba de o scurgere de informaţii.

Totuşi, site-ul Actuallite a reamintit că un scandal similar a izbucnit în 2008. „Atunci, scriitorul francez J.M.G. Le Clezio a obţinut Nobelul pentru Literatură. În acel moment, Horace Enghal, purtător de cuvânt al Academiei suedeze, a declarat că, în weekendul care a precedat anunţul câştigătorului, s-a plimbat pe străzile Parisului purtând în mână un volum al lui Le Clezio, dar că a avut grijă să acopere coperta cărţii." Tot în anul 2008, o altă bănuială a vizat Comitetul de atribuire a Premiilor Nobel. Atunci, în colimatorul departamentelor anticorupţie suedeze au intrat călătoriile în China ale unor membri ai diferitelor Academii de Ştiinţe şi legăturile dintre ei cu anumite laboratoare farmaceutice, care ar fi putut influenţa, într-un fel sau altul, alegerea numelui laureatului Premiului Nobel pentru Medicină pe 2008. Afacerea nu a avut urmări în justiţie, dar ea este şi mai tulbure după ce firma farmaceutică în discuţie - AstraZeneca - a devenit sponsor al Academiei Nobel.

scrisă de Dumitru Constantin

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...