Treceți la conținutul principal

Julian Barnes a castigat Man Booker Prize 2011

Scriitorul Julian Barnes a câştigat Man Booker Prize pe 2011 pentru romanul The Sense of an Ending. Câştigătorul a fost anunţat în cadrul unei ceremonii care a avut loc marţi seară, la Londra. Man Booker Prize este unul dintre cele mai râvnite premii literare şi se acordă celui mai bun roman publicat în ultimul an în Marea Britanie, Irlanda sau în statele Commonwealth.

Julian Barnes s-a aflat de patru ori  pe lista scurtă a scriitorilor selectaţi pentru Man Booker Prize. El a mai fost selectat în 1984, pentru Papagalul lui Flaubert, în 1998, pentru Anglia, Anglia, şi în 2005, pentru Arthur & George. Romanul The Sense of an Ending, care va apărea anul viitor, in traducere la Nemira, este despre un bătrân care reflectează la căile pe care au mers el şi un prieten al său din copilărie, informeaza editura.

Până acum Editura Nemira a publicat 15 cărţi semnate Julian Barnes: Café au lait, Tristeţi de lămâie (2005), Pedantul din bucătărie, Trois, Papagalul lui Flaubert, Iubire etc., Scrisori de la Londra (2006), Anglia, Anglia, Porc spinos, Arthur & George (2007), Tour de France (2008), Nimicul de temut (2009), Privind în soare, O istorie a lumii în 10½ capitole şi Puls (2011).
Julian Barnes s-a născut în Leicester, Anglia, în 1946. A studiat la City of London School, apoi la Magdalen College, Oxford, absolvind (cu onoruri) în 1968 secţia de limbi moderne. După încheierea studiilor, Julian Barnes a lucrat ca lexicograf pentru Oxford English Dictionary timp de trei ani. Din 1977, a lucrat ca redactor literar şi a semnat recenzii în New Statesmen şi New Review. Între 1979 şi 1986 a realizat cronici de televiziune, mai întâi pentru New Statesmen şi apoi pentru Observer.

Opera lui Julian Barnes numără peste cincisprezece volume de proză, povestiri scurte şi eseuri, cariera sa literară fiind încununată de numeroase premii şi distinctii: Somerset Maugham Award pentru Metroland (1981), Geoffrey Faber Memorial Prize (1985), Prix Medicis pentru Papagalul lui Flaubert (1986), E.M. Forster Award (decernat de American Academy and Institute of Arts and Letters, 1986), Gutenberg Prize (1987), Grinzane Cavour Prize (1988), Prix Femina (Trois, 1992). Statul francez i-a acordat în 1988 titlul de Chevalier des Arts et des Lettres, în 1995, Officier de l’Ordre des Arts et des Lettres, iar în 2004 a primit titlul de Commandeur de l’Ordre des Arts et des Lettres.

De asemenea, în 1993 a primit Shakespeare Prize, acordat de fundaţia FVS, iar în 2004 a primit Premiul Statului Austriac pentru Literatura Europeană.

Julian Barnes a scris şi sub pseudonimul Dan Kavanah, cele mai cunoscute romane ale sale fiind cele care alcătuiesc seria Duffy.

de D.S. HotNews.ro

site oficial: http://www.julianbarnes.com/

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...