Treceți la conținutul principal

Noi modificari fiscale: Pentru contractele de drepturi de autor si conventii civile se platesc contributii la somaj si pensii - nimic despre sanatate. Nimic nici despre PFA

Ordonanta de Urgenta 82/2010, publicata vineri seara, in Monitorul Oficial, reformuleaza prevederile OUG 58/2010, privind contributiile la asigurarile sociale pentru venitul din activitati independente. Este ceea ce au incercat sa explice cei doi ministri de resort miercuri, dupa Sedinta de Guvern. Noile prevederi se refera numai la drepturile de autor si conventii civile, pentru care vor trebui platite contributii sociale si de somaj, in cuantumurile stabilite de celebra Ordonanta 58. Niciun cuvant despre asigurarile de sanatate si nici despre obligatiile datorate de Persoanele Fizice Autorizate.

"In esenta, ordonanta nu mai reglementeaza asigurarile sociale pentru profesiile libere, persoanele fizice autorizate, intreprinderile individuale. Acest lucru nu inseamna ca aceste categorii profesionale nu datoreaza asigurari sociale, datoreaza si acestea plata contributiilor insa in conformitate cu reglementarile din legislatia primara: Legea 19/2000 privind pensiile, Legea 95/2006 privind sanatatea, Legea 76/2002 privind somajul", considera consultantul fiscal Adrian Benta. Practic, predeverile in vigoare inainte de aparitia celebrei Ordonante 58/2010.

Asadar, asigurarile sociale datorate de catre cei care incaseaza venituri din drepturi de autor sau conventii civile sunt cele individuale pentru:
• contributia la asigurari sociale pensii procent 10,5%;
• contributia la somaj procent 0,5%.

"Nu avem prevedere speciala pentru plata asigurarilor de sanatate in aceasta ordonanta! Acest lucru insemna ca este repusa in drepturi Legea 95/2006, privind asigurarile de sanatate, iar plata se va face de la caz la caz, in functie de calitatea de salariat, pensionar, somer, PFA a fiecarei persoana ce incaseza venituri din conventii civile sau drepturi de autor", mai spune consultantul citat.

In noul act normativ este reformulata definitia activitatilor dependente (pag. 3-4 din OUG 82 http://media.hotnews.ro/media_server1/document-2010-09-12-7782671-0-oug82.pdf)

de Ioana Morovan, HotNews.ro

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...