Treceți la conținutul principal

În România, Ungaria şi Bulgaria sunt mai puţin de 10% cei care cunosc bine o limbă străină

Trei adulţi români din patru nu cunoşteau în 2007 nicio limbă străină, situându-se cu mult sub media europeană, deşi 96% dintre elevii ciclului gimnazial din România studiază engleza, iar 83% dintre ei au în programă şi o a doua limbă străină, relevă datele unui Eurostat dat publicităţii vineri.

Aproape o treime (30%) dintre adulţii din UE (cu vârste cuprinse între 25 şi 64 de ani) declarau în 2007 că stăpânesc bine o limbă străină, o altă treime (30%) aveau cunoştinţe de bază, iar 38% nu ştiau nicio limbă străină.

În cazul României, 5,2% dintre persoanele chestionate au spus că stăpânesc foarte bine o limbă străină (faţă de media europeană de 13,3%), alţi 4,9% cunoşteau bine o limbă străină (faţă de o medie de 15,9%), 14,3% dintre români aveau cunoştinţe de bază ale unei limbi străine (faţă de o medie europeană de 29,6%), iar 75% dintre români nu ştiau nicio limbă străină (faţă de media de 38,3% în Europa).

Cei mai mulţi vorbitori performanţi de limbi străine, printre adulţi, se află în Letonia (55%), Slovenia (45%) şi Slovacia (44%), în timp ce în România, Franţa, Ungaria, Italia, Polonia, Bulgaria, Marea Britanie şi Cehia proporţia acestora este sub 10%.

Proporţia celor care se declară buni la limbi străine este cea mai mare în Suedia (40%), Estonia şi Slovenia (ambele cu 33%), Finlanda şi Cipru (ambele 32%). În România, Ungaria şi Bulgaria sunt mai puţin de 10% cei care cunosc bine o limbă străină.

În 2008, în UE, 78% dintre elevii de ciclu primar şi 83% dintre cei de la ciclul gimnazial studiau o limbă străină. În cazul României, proporţia era de 41%, respectiv 96%. La ambele nivele, engleza este de obicei prima limbă străină studiată.

O a doua limbă străină este studiată în UE de 10% dintre elevii ciclului primar (în România, 18%) şi de 39% dintre elevii următorului ciclu de studiu (în România, 83%). Franceza şi germana sunt, de obicei, a doua limbă de studiu (în România, prevalează franceza).
Aproape toţi elevii din ciclul primar studiază o limbă străină în Luxemburg, Suedia, Italia şi Spania, în timp ce în Irlanda (3%), Olanda (32%) şi Ungaria (33%) limbile străine sunt studiate de cei mai puţini elevi din ciclul primar. În Luxemurg (83%) şi Grecia (24%) se întâlnesc proporţiile cele mai mari de elevi care studiază încă din ciclul primar o a doua limbă străină.
Aproape toţi elevii din al doilea ciclu de educaţie au limba străină în programă în Cehia, Franţa, Olanda, Finlanda şi Suedia. Cei mai puţini elevi din ciclul al doilea care învaţă limbi străine sunt în Marea Britanie (32%) şi Irlanda (58%).

În schimb, peste 80% dintre elevi studiază a doua limbă străină în Finlanda (92%), Olanda (86%) şi România (83%).

Statistica este dată publicităţii cu ocazia Zilei Europene a limbilor, celebrată la 26 septembrie.

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...