Treceți la conținutul principal

De vorbă cu un bibliotecar

Fără abonamente de presă, fără program în weekend şi cu salarii mai mici cu până la câteva sute de lei. Criza economică şi-a pus amprenta şi pe bibliotecile bucureştene. În filialele de cartier se face economie la curentul electric, nu se mai găseşte nici urmă de presă tipărită, iar programul este de luni până vineri. Nu sunt bani pentru plata orelor suplimentare.
În ultimii zece ani, Capitala a pierdut 11 filiale. Şi nu din cauza lipsei de cititori, ci a retrocedărilor de sedii. Numărul de utilizatori este cam acelaşi ca în 2000, dar scăderea populaţiei ameninţă puternic existenţa bibliotecilor.

Şi asta cu toate că, la fel ca şi transportul, şcoala sau spitalul, biblioteca este, mai întâi de toate, un serviciu public, gratuit.

“Există o falsă percepţie despre biblioteca publică. La o astfel de instituţie se vine în primul rând pentru informare, cercetare şi documentare, pe ultimul plan aflându-se cititul de plăcere. Aşa a fost de la începuturile bibliotecii publice, numai că, în România, regimurile totalitare au expediat această instituţie în rândul instituţiilor de cultură, deturnând-o practic de la misiunea ei milenară.
Biblioteca publică e mult mai mult decât o instituţie culturală, fiind singura instituţie comunitară abilitată cu furnizarea şi asigurarea accesului liber la informare pentru toţi membrii comunităţii ”, ne-a povestit Sergiu Găbureac, şeful biroului de relaţii publice din cadrul Bibliotecii Municipale „Mihail Sadoveanu”.

36 de filiale la un milion de locuitori

În ciuda acestui fapt, în Bucureşti sunt doar 36 de filiale. În urmă cu zece ani, numărul lor se ridica la 47, iar în prezent ar mai fi nevoie de aproximativ alte 40 de biblioteci de cartier.

Miile de volume stau în grija a mai puţin de 200 de angajaţi, număr mult sub cel din standardele UE în domeniu.

Problema este cu atât mai gravă cu cât până la 80% dintre cei care calcă pragul unei astfel de unităţi sunt elevi şi studenţi.

Fără calculatoare şi săli de lectură

Nici cele care sunt nu îndeplinesc standardele de funcţionare. Nu au calculatoare, săli de lectură sau destul spaţiu pentru cititori.

„E jale, aşa cum jale e şi cu sistemul de învăţământ sau cu alţi doi factori civilizatori ai comunităţii locale: medicul de familie sau poliţistul comunitar. Singura instituţie civilizatoare care mai mişcă, în România, e biserica. În rest, involuţie”, se plânge bibliotecarul public.

Spre deosebire de profesori, care, nemulţumiţi de salarii, ies periodic în stradă, bibliotecarii nu îşi arată prea des nemulţumirea, deşi veniturile sunt şi mai mici decât cele ale dascălilor. Legea unică a salarizării ar urma să mai taie până la câteva sute de lei din venit.

În România cu salariu de 600 de lei sau în Spania cu 2.000 de euro

În funcţie de studii, vechime şi funcţie, la sfârşit de lună, un bibliotecar pleacă acasă cu o sumă cuprinsă între 600 şi maximum 2.400 de lei. Ceva mai norocoşi sunt colegii lor care au ales să-şi facă meseria în Spania sau Italia.

“La Madrid, unde avem, în cadrul Bibliotecii Publice Madrid, patru filiale pentru românii noştri, toţi salariaţii primăriei pleacă cu baza de la acelaşi salariu, indiferent că e tânăr, că-i în vârstă Angajaţii cu studii superioare au dublul salariului mediu pe economie (n.r. care în Spania se ridică la aproximativ 2.000 de euro). Cei cu studii medii sunt angajaţi la nivelul salariului mediu pe economie”, ne-a mai spus Sergiu Găbureac.

Fără presă în filiale

Bibliotecilor li s-au tăiat banii pentru abonamentele de presă. În urmă cu câțiva ani, acest lucru era de neimaginat. Chiar și în criză, nicăieri în UE nu s-a luat o astfel de măsură. A rămas presa online, numai că filialele sunt dotate cu cel mult două computere.

Tot din cauza crizei, în weekend este pus lacătul pe uşile bibliotecilor.

“Şi aici tot despre bani e vorba. Sâmbăta şi duminica, peste tot în Europa sunt alte condiţii de salarizare. Într-un viitor apropiat s-ar putea să revenim la programul nostru. Noi ne dorim acest lucru. De fapt, orice instituţie publică din România ar trebui să fie deschisă cel puţin două-trei ore peste programul general al comunităţii. Este o directivă europeană. Asta înseamnă să fii în slujba membrilor comunităţii”, ne explică bibliotecarul.

13 Apr 2010, Andreea Stefan

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...