Treceți la conținutul principal

La un important târg de carte european are loc şi un eveniment românesc: traducerea în germană a romanului "Fantoma din moară" de Doina Ruşti

Image result for Fantoma din moarăAnul acesta, Târgul de carte Frankfurter Buchmesse se va desfăşura în perioada 11-15 octombrie şi va fi deschis de Angela Merkel şi de Emmanuel Macron.

La Târg vor participa unii dintre scriitorii cei mai bine cotaţi ai momentului precum Margaret Atwood, Dan Brown, Nicholas Sparks, Michel Houellebecq, Ken Follett, Cecilia Ahern, Paula Hawkins, Alain Mabanckou, Leila Slimani şi mulţi alţii. Franţa, care este este ţară-invitată, a anunţat prezenţa a 180 de scriitori.

Tematic, ediţia de anul acesta a cel mai vechi târg de carte a ales tema libertăţii de exprimare, cu trimitere în special la scriitorii din Turcia.

Printre evenimetele Frankfurter Buchmesse se numără şi lansarea Romanului "Fantoma din moară" de Doina Ruşti, apărut recent la Klak Verlag, din Berlin (trad. Eva Ruth Wemme).

Lansarea cărţii va avea loc sâmbătă, la ora 12:00, la standul României, în formula unui dezbateri pe marginea cărţii, despre istorie şi vinovăţie. Alături de Doina Ruşti, sunt invitaţi Jan Cornelius şi Jörg Becken, istoric şi editor berlinez.

Romanul "Fantoma din moară", apărut în 2008 (ed. Polirom), este o parabolă complexă a comunismului românesc, un roman dens şi apăsător despre labilitatea adevărului. Povestea cutremurătoare a unei învăţătoare din anii ʼ80 se întâlneşte peste timp cu suferinţa unui dascăl din perioada interbelică. Amestec de realitate şi fantastic, scris în formula unui thriller, romanul devine treptat o frescă a perioadei comuniste, de la stalinism la căderea Zidului Berlinului.

Pagină web a autoarei: http://doinarusti.ro
Citeşte continuarea pe Mediafax.

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...