Treceți la conținutul principal

Who Will Win the 2016 Nobel Prize in Literature? (Not Bob Dylan, that's for sure. ) part 1

Last year’s Nobel Prize in Literature was something of a rarity in the award’s history in that the winner, Svetlana Alexievich, was favored to win by the British betting site Ladbrokes. Why bettors zeroed in on Alexievich remains a bit of a mystery, given that the Nobel tilts heavily toward fiction and Alexievich’s books are oral histories that combine fiction and non-fiction. In all likelihood, someone got their hands on the prize’s top-secret shortlist and bet big on Alexievich.

If Ladbrokes is to be trusted, the field this year is wide open. But it shouldn’t be trusted, not really, since so far people are betting on the same writers that they always bet on to win the Nobel Prize, most of whom don’t even have a chance. Pasta fetishist Haruki Murakami will not win the Nobel Prize. Bad tweeter Joyce Carol Oates will not win the Nobel Prize. The situation in Syria is so depressing that even the Nobel Committee for Literature, which loves to celebrate its own wokeness, won’t touch it with a ten-foot pole, which means that the poet and perennial Nobel bridesmaid Adonis also probably will not win it. Kenyan writer Ngugi wa Thiong’o might have a shot, but the point is this: Murakami, Oates, Adonis, and Ngugi have led the Ladbrokes field for years not because they are contenders necessarily, but because people bet on them. (...)


Ladbrokes Favorites Who Actually Have a Shot (Maybe)
  • Adonis (Syrian poet, essayist, and translator; 6/1 odds)
  • Ngugi Wa Thiong’o (Kenyan novelist, playwright, short story writer, and essayist; 10/1 odds)
  • Jon Fosse (Norwegian novelist and playwright; 20/1 odds)
  • Ko Un (South Korean poet; 20/1 odds)
All of these writers are plausible and deserving candidates. Adonis, Ngugi, and Ko have been betting favorites for years, and there’s reason to suspect that Ngugi has made the shortlist at least once before. The Nobel Prize has often gone to writers who have been punished for fighting for civil rights, and all three have been imprisoned, while Adonis and Ngugi have both lived in exile. And the respective styles of these three writers are, to varying degrees, regionally representative.

selectiuni din articol
articolul integral, la sursa: newrepublic.com
 

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...