Treceți la conținutul principal

Noaptea Literaturii Europene la Bucuresti, pe 30 mai

Miercuri, 30 mai 2012, de la ora 20.30, la Fundatia Löwendal (Piata Gh. Cantacuzino nr. 1, Bucuresti), portile se deschid pentru Noaptea Literaturii Europene. Pana la ora 23.30, se vor deschide, pe rand, cartile a peste 50 de autori din Cehia, Franta, Marea Britanie, Polonia, Portugalia, Romania, Spania, Turcia, Ungaria si Valonia-Bruxelles. Fragmente traduse in limba romana vor fi citite de scriitori, traducatori, actori, studenti si jurnalisti de marca, informeaza ICR. Organizata in premiera in Romania, Noaptea Literaturii Europene este un proiect sustinut de Reteaua Europeana a Institutelor Nationale de Cultura (EUNIC), si are loc in seara deschiderii Targului de carte Bookfest.

Lecturilor li se vor adauga performance-uri si concursuri cu premii in carti. Printre numele sonore ale Noptii Literaturii Europene: Julian Barnes in lectura scriitorului, traducatorului si publicistului Radu Paraschivescu; Fernando Pessoa, dar si poetul spaniol Antonio Gamoneda cititi de traducatorul sau in limba romana, poetul Dinu Flamand; polonezii Sławomir Mrożek, Olga Tokarczuk si Andrzej Stasiuk, Ryszard Kapuściński cititi de Matei Martin (Radio Romania Cultural, Dilema veche), Mihaela Dedeoglu (RFI Romania), Luca Niculescu (RFI Romania, Digi 24) si Ion Ionita (Adevarul); poeme de Wisława Szymborska, laureata a Premiului Nobel in 1996, in lectura jurnalistului si poetului Emil Hurezeanu; fragmente din opera scriitorului si omului politic Václav Havel interpretate de cineastul Hanno Höfer; proza lui Roberto Bolaño cu vocea poetului Ciprian Macesaru; Dominique Fernandez citind, alaturi de actorul Marius Manole, fragmente din Rapsodia Romana; Nedim Gürsel prezentand pasaje din romanul sau Fiicele lui Allah (alaturi de Iulia Badea-Gueritée); Matei Florian, Adina Rosetti, Petre Barbu in lectura lui Filip Florian; Dan Lungu citind din Ovidiu Nimigean, Ciprian Macesaru si Octavian Soviany; Irina-Margareta Nistor citind din autorii belgieni francofoni Amélie Nothomb si Marguerite Yourcenar. De pe afis nu lipsesc Orhan Pamuk, Salman Rushdie, Magda Szabó, Ian McEwan, José Saramago... 

Spicuiri din fragmentele Noptii:

(...) – Carti? il intreba.

–  Carti, de buna seama.

– Nouasprezece, raspunse Salcedo si, aratand cu mainile cam cat loc ocupau, preciza: Un balot mic… dar continutul e primejdios: Luther, Melanchton, Erasmus, doua Biblii si o colectie completa din Patimile.“
Miguel Delibes, fragment din volumul Ereticul, tradus din limba spaniola de Tudora Sandru-Mehedinti

„S-a intamplat pe vremea cand lui Goldstein David i s-a aratat Diavolul in forma unui carnat.“ Kepes András, fragment din volumul Desert de scaiete (2011), traducere de Kedves Emőke

„ Ii salut pe toti acei care ma citesc,
Cu gesturi largi imi scot in fata lor palaria
Dinaintea portii mele cand ei ma zaresc
De indata ce diligenta apare pe varful dealului.
Le dau binete si le urez sa aiba parte de soare,
Si de ploaie, atunci cand de ploaie e trebuinta (...)“
Fernando Pessoa, Opera poetica, traducere din portugheza de Dinu Flamand

Programul integral si mostre din textele citite sunt disponibile la adresele www.icr.ro/nle si www.facebook.com/NoapteaLiteraturiiEuropene.

Noaptea Literaturii Europene este organizata, in acest an, in 24 de orase din Europa. In Romania, Noaptea Literaturii Europene este un proiect coordonat de Institutul Cultural Roman.

de D.S.  
sursa

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...