Treceți la conținutul principal

A murit scriitorul Ion Hobana

Ion Hobana a murit marti seara, la Spitalul Coltea din Capitala, dupa o lunga suferinta, potrivit unui comunicat remis Mediafax de fiul scriitorului, Ion Sorin Hobana.

Ion Hobana s-a nascut pe 25 ianuarie 1931, la Sannicolaul Mare, judetul Timis. A fost scriitor, ziarist, editor, secretar al Uniunii Scriitorilor. In ultimii ani, el a condus sectia de literatura pentru copii si tineret a Asociatiei Scriitorilor din Bucuresti, fiind si membru in Consiliul Uniunii Scriitorilor din Romania. A publicat cinci volume de versuri pentru copii si un roman, "Sfarsitul vacantei", inainte de a se consacra, cu precadere, literaturii SF. Debutul in literatura de gen dateaza din 1955, cu povestirea "Glasul marii". Au urmat nuvela "Ultimul val" (1957), volumele de povestiri "Oameni si stele" (1963), "Un fel de spatiu" (1988) si "Timp pentru dragoste" (2009), versiunea teatrala a "Omului invizibil", dupa H. G. Wells, pusa in scena la Bucuresti (1974), Brasov (1976) si Iasi (2008).

A realizat colectia "Ion Hobana prezinta maestrii anticipatiei clasice" (noua volume, intre 2004 si 2007) si numeroase antologii: "Viitorul? Atentie!" (1968), "Fantascienza" (1973, cu Gianfranco de Turris), "O falie in timp" (1976), "Fuga in spatiu-timp" (1981), "Pianul preparat" (1982), "Uskok w czasie" (1982, cu Danuta Bienkowska).

A scris prefete si studii introductive pentru romane si culegeri de povestiri semnate de Edgar Allan Poe, Edmond About, Villiers de l'Isle-Adam, Mark Twain, J.H Rosny-Aine, R.L. Stevenson, Emilio Salgari, Jack London, H.G. Wells, Maurice Renard, A. Conan-Doyle, Jan Weiss, Karinthy Frigyes, Felix Aderca, Stanislaw Lem etc.

Prozele si studiile lui au aparut in peste douazeci de tari. Povestirile "Un fel de spatiu" si "Emisiune nocturna" (premiul Conferintei Europene de Science Fiction - Fayence, 1985) au fost incluse in antologiile internationale "Twenty Houses of the Zodiac" (New English Library, 1979), respectiv "The Penguin World Omnibus of Science Fiction" (Penguin Books, 1986).
Avand un vechi si constant interes pentru viata si opera lui Jules Verne, el a tradus opt "Calatorii extraordinare", a publicat zeci de articole si studii, a realizat numeroase emisiuni de radio si televiziune consacrate marelui scriitor. Monografia "Douazeci de mii de pagini in cautarea lui Jules Verne" (1979, premiul Uniunii Scriitorilor si premiul "Europa Special", decernat la cel de-al cincilea Congres European de Science Fiction - Stresa, 1980) a fost tradusa si publicata in Italia (Editrice Nord, 1981). "Jules Verne in Romania?" (1992) analizeaza cele patru romane ale scriitorului a caror actiune se desfasoara, integral sau partial, pe teritoriul tarii noastre sau care au eroi romani. "Jules Verne. Chipuri, obiceiuri si peisaje romanesti" (2004) continua si aprofundeaza aceasta preocupare.

Cunoscut cercetator al fenomenului OZN, presedinte al Asociatiei pentru studiul fenomenelor aerospatiale neidentificate (ASFAN - Romania), Ion Hobana a publicat, in colaborare cu Julien Weverbergh, "OZN - O sfidare pentru ratiunea umana" (1971) si "UFO's in Oost en West" (doua volume aparute in 1971-1972 la editura olandeza Ankh-Hermes; volumul al doilea a fost tradus in limbile engleza - Londra si New York -, franceza - Paris, spaniola - Buenos Aires).

Pentru intreaga sa activitate in domeniul SF-ului i s-au decernat marele premiu al Ministerului Culturii si Artei din Polonia (1973), premiul special "Aripile de aur ale fanteziei" (1980) si premiul World F (Brighton, 1984).

A fost membru al Uniunii Scriitorilor din Romania, Societe Europeenne de Culture, Centre International Jules Verne, H. G. Wells Society, Associazione Internazionale per gli Studi sulle Utopie.
La sfarsitul anului 2009, cand se afla in plin lucru la o noua carte, Ion Hobana a fost diagnosticat cu o boala necrutatoare, cu sanse de supravietuire intre 6 si 9 luni. A depus eforturi si, chiar daca din septembrie 2010 a fost imobilizat la pat, a reusit sa reziste si sa dea gata pentru tipar, in noiembrie, ultima sa lucrare antuma, "Peste o suta si o mie de ani. O istorie a literaturii franceze de imaginatie stiintifica de la origini pana la 1900" (Editura Academiei). A avut satisfactia de a o vedea aparuta, ba chiar a trimis cateva exemplare cu autograf prietenilor apropiati, apoi, imediat dupa ce a sarbatorit, pe 25 ianuarie, implinirea a 80 de ani, starea sa s-a inrautatit brusc.

"A fost un bun coleg, un prieten exemplar al scriitorilor si a consacrat multa energie slujirii breslei literare", se arata pe blogul ASB, care mentioneaza ca "prin disparitia lui Ion Hobana, literatura romana, lumea literara romaneasca si miscarea literara SF sufera o grea, ireparabila pierdere".

de V.M. HotNews.ro

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...