Treceți la conținutul principal

Engleză: Greşeli frecvente/False friends

Sunt numite “false friends” acele traduceri greşite de cuvinte şi expresii care se datorează asemănării fonetice.

Tabelul următor prezintă astfel de greşeli, în ordine alfabetică.








În lb. engleză   Traducere greşită în lb. română   Traducere corectă în lb. română     Observaţie

actual                         actual                                              real, adevǎrat                   
                                                                                poate însemna şi actual, dar nu este sensul principal
actually                       actual                                             de fapt
adept                          adept                                             expert
advertisement             avertisement                                   reclamă, anunţ publicitar
apology                      apologie                                         scuză
arm                            armă                                               braţ
ballot                          balot                                              vot
ban                             ban                                                interdicţie
bucket                        buchet                                           găleată
car                             car                                                 maşină
chef                           chef                                                bucătar şef
curve                         curve                                              curbă
cutie                          cutie                                                drăguţică
eventually                  eventual                                           în cele din urmă
excited                      excitat                                             agitat, emoţionat
                                                                                   poate însemna şi excitat, dar nu este sensul principal
fabric                        fabrică                                             stofă, ţesătură
far                            far                                                   departe
feud                         feudă                                               gâlceavă
fund                         fund                                                 fond
gymnasium              gimnaziu                                           sală de gimnastică
infatuation               infatuare                                           pasiune, dragoste nebună, zăpăcire
library                     librărie                                             bibliotecă
magazine                 magazine                                         revistă
mare                       mare                                                iapă
novel                     nuvelă                                               roman
pregnant                pregnant                                           gravidă
prize                      prize                                                premiu
preservative           prezervativ                                      conservant
prospect                prospect                                         perspectivă
scholar                  şcolar                                              cărturar
sever                     sever                                             a despărţi, a despica
slut                        slută                                              curvă
stamina                 stamină                                          rezistenţă, vitalitate

http://wiki.ro-en.ro/doku.php?id=engleza:greseli:false_friends

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...