Treceți la conținutul principal

Carte? Film? Sau amândouă?

Să citeşti cartea? Să vezi filmul? Să te încumeţi cu amândouă? Cu care să începi? Mie uneia, mi-ar plăcea să pot face o “lectură” in paralel. Dar cum aşa ceva este imposibil va trebui să dibuim o soluţie pentru dilema enunţată în titlu: Carte? Film? Sau amândouă?

Cartea îţi ocupă ceva mai mult timp, asta e sigur, dar îţi oferă posibilitatea de a-ţi imagina singur personaje şi locuri. Adepţii cărţii susţin că romanul este “originalul”, că atunci când vrei să-ţi faci o idee clară despre un titlu, trebuie să alegi cartea şi nu filmul creat după carte.

Dar filmul îl poţi vedea cu prietenii si poţi să afli opinii diverse, pe când moda lecturilor în grup a trecut de mult. Şi unde mai pui că e mai uşor de urmărit acţiunea, iar imaginea unor actori te poate despăgubi pe deplin pentru personajele ceva mai puţin conturate.

Asta înseama că romanticii aleg cartea, iar filmul este pentru cei ce trăiesc în secolul vitezei? E adevarat că nu mai avem timp să citim, dar oare filmul trebuie privit ca un adversar sau ca o metodă de a populariza romane celebre? Au fost create capodopere după capodopere precum Pe aripile vântului sau Război şi pace, dar şi filme proaste realizate după romane celebre. Acestea nu sunt singurele categorii, nu pot trece peste cărţile devenite celebre datorita filmelor de mare success precum Amurg, Stăpânul inelelor sau peste cărţile scrise după ce a fost realizat filmul.

Unii nu pot vedea un film după ce au citit cartea, sau invers deoarece pentru ei nu mai există acea placere amânată “oare cum o să se termine?”. Pentru alţii să citească cartea şi să vadă si filmul nu este o problemă, consideră că asta îţi oferă o perspectivă mai largă asupra romanului: îl vezi atât din perspectiva ta cât şi din perspectiva unui regizor. Însă uneori asta poate fi o dezamăgire deoarece imaginile din film nu sunt pe măsura întregului univers pe care tu ţi l-ai creat după ce ai citit cartea.

Dar cum ar trebui să arate un film bun realizat după o carte? Ar trebui să respecte toate faptele din carte sau nu? Daca le alegi pe amândouă, cu ce ar trebui să începi, cartea sau filmul?

Exista numeroase întrebări si numeroase păreri ce se nasc printre cititorii de cărţi şi nu numai şi acesta este motivul pentru care bookblog lansează o nouă secţiune dedicată cărţilor si filmelor create după cărţi. De acum ne propunem să vă oferim recenzii ale unor romane şi, în parale, ale filmelor inspirate din aceste romane. Un fel de barometru al industriei cinematografice construite pe literatură.

Pentru o primă documentare, anul acesta târgul de carte Gaudeamus (18 – 22 noiembrie) are un stand ce nu include doar cărţi, ci şi DVD-uri. Aţi ghicit, este vorba de filme realizate după cărţi. Dacă alegeţi să vizitaţi acest stand veţi găsi oferta a numeroase edituri ce vă pun la dispoziţie atât opere celebre precum Tess D’Urberville sau Marele Gatsby, dar si filme aflate “pe val” ca Mănâncă, roagă-te, iubeşte. Veţi avea de ales dintr-un număr impresionant de filme de toate genurile: thriller, sf (Dune), romance (Totul despre sex), action, chiar si filme pentru copii (Heidi, Colţ alb) şi ecranizări după scrieri româneşti (Răzvan si Vidra, Domnul Goe).

In această nouă categorie veţi găsi articole cu păreri atat despre carte, cât şi despre ecranizarea sa. Iar decizia finală “Carte? Film? Sau amândouă?” vă aparţine în totalitate vouă.

Scris de Andreea Chebac

http://bookblog.ro/

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...