Treceți la conținutul principal

O româncă a câştigat concursul de literatură al Organizaţiei Internaţionale a Francofoniei

Scriitoarea Liliana Lazăr a câştigat ediţia de anul acesta a concursului de literatură al Organizaţiei Internaţională a Francofoniei (OIF) - „Prix des cinq continents de la Francophonie", obţinând astfel 10.000 de euro şi promovare în mediul cultural internaţional, anunţă MAE, citat de Newsin.

Românca stabilită acum în sudul Franţei a fost premiată pentru romanul „Terre des affranchis" (Pământul celor eliberaţi), în dauna celorlalte nouă titluri ajunse în finala competiţiei. Acelaşi roman i-a adus scriitoarei născute în 1972 şi premiul literar La Premiere din Belgia.

Festivitatea de premiere va avea loc în 22 octombrie la Château de Chillon, Montreux (Elveţia), în cadrul unei ceremonii prezidate de secretarul general al OIF, Abdou Diouf.

Concursul câştigat de Lazăr este organizat anual şi reprezintă o oportunitate pentru scriitorii debutanţi să se afirme în mediul literar internaţional. Prin intermediul acestuia, OIF îşi propune să reflecte expresia diversităţii culturale şi editoriale în limba franceză, în cele cinci continente.

Juriul competiţiei, format din 11 specialişti în domeniu, a fost prezidat de Lyonel Trouillot (Haiti), profesor de literatură, jurnalist, co-fondator al revistelor Lakansyèl, Tèm şi Langaj şi director literar al Asociaţiei "Atelier Jeudi soir".

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...