Treceți la conținutul principal

Top 10 dictionaries

Image result for The Hacker’s Dictionary 1971The popular 18th-century lexicographer Nathaniel Bailey had trouble with some definitions. When he came to “spider” he copped out, with “an Insect well known”. Mind you, he had already dug deep into his reference file and told us that a cherry was “a fruit well known”. Nowadays dictionaries are, for the most part, serious, sober documents, with little room for excitement.

But words are fun; language is fun. The Word Detective is my story of how a naive Eng Lit student with an inherent distrust of old-style academia landed an editorial job on the Oxford English Dictionary back in 1976, and gradually became engrossed in the people, the friendships, the words, the places and how the OED itself gradually adapted to the digital era.

These are 10 of the books that helped me along the way, and which showed me that I wasn’t the first person to discover there was more to lexicography than meets the eye.

1. Robert Cawdrey’s A Table Alphabeticall (1604)
2. BE’s New Dictionary of the Canting Crew (1699)
3. Samuel Johnson’s Dictionary of the English Language (1755)
4. Oxford English Dictionary (1884-)
5. Henry Yule and Arthur Coke Burnell’s Hobson-Jobson (1886)
6. James Redding Ware’s Passing English of the Victorian Era (1909)
7. Frank Gelett Burgess’s Burgess Unabridged (1914)
8. The Hacker’s Dictionary (1971)
9. Robert Allen’s Oxford Dictionary for Writers and Editors (1981)
10. The Urban Dictionary (1999–)
          

continuarea aeticolului la sursa: theguardian.com
autor: John Simpson

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Engleza și franceza în dialect oltenesc. Greșeli monumentale pentru străinii care vin la Brâncuși

Foto: Radu Ciocoiu/Facebook via adevarul.ro Turiștii străini care ajung în Gorj ar face bine să citească Wikipedia  înainte. Și asta pentru că panourile informative și cărțile poștale despre Ansamblul Monumental „Constantin Brâncuși” conțin mari greșeli de traducere. În Târgu Jiu, turiștii pot cumpăra de la Centrul de Informare Turistică Brâncuși vederi cu marile opere ale sculptorului român: Coloana Infinitului, Poarta Sărutului, Aleea Scaunelor, Masa Tăcerii. Numai că traducătorii gorjeni au reușit teribila „performanță” de a greși două dintre numele acestor monumente: – numele în franceză al Coloanei Infinitului este „LA COLO N E SANS FIN” (varianta corectă este „LA COLO NN E SANS FIN” ); – numele în franceză al Mesei Tăcerii este „LA TABLE DU SIL A NCE” (varianta corectă este „LA TABLE DU SIL E NCE” . „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiţi, care nu au consultat nici măcar un dicţionar şi s-au grăbit. ...

Is this The end? Australian inventor creates a special character - Ћ - to replace English language's most common word

It is the most commonly used word in the English language. But, if an Australian restaurateur has his way, our use of 'the' could be about to change forever. Paul Mathis, from Melbourne, has designed the letter 'Ћ' as a replacement for 'the'. Idea: Paul Mathis, from Melbourne, has designed the symbol above as a replacement for 'the'. This is a scene from a promotional video   The businessman is now lobbying Apple asking to promote his app, which features the character in its iTunes store. In an interview with The Sydney Morning Herald, he said: 'The word "and" is only the fifth-most used word in English and it has its own symbol – the ampersand. 'Isn’t it time we accorded the same respect to "the"?' As reported by The Telegraph, Mr Mathis, who has opened more than 20 restaurants and hotels across Australia, has invested AUS $38,000 (£23,500) in the new app. But despite his optimism, it has s...