Numele proprii de origine slavonă se scriu în limba română după principiul fonetic - cum se aude, așa se scrie, re-amintește siteul Cum-se-scrie.ro.
"În cazul diacriticelor (întrucât limba română dispune de un astfel de inventar (î(â), ș, ț, ă), trebuie folosite și nu înlocuite cu grupări precum „sh” / ”tz” ș.a.m.d. (alte limbi vor folosi înlocuitori, deoarece nu au diacritice in alfabet:
"În cazul diacriticelor (întrucât limba română dispune de un astfel de inventar (î(â), ș, ț, ă), trebuie folosite și nu înlocuite cu grupări precum „sh” / ”tz” ș.a.m.d. (alte limbi vor folosi înlocuitori, deoarece nu au diacritice in alfabet:
Engleză: Sharapova; Română: Șarapova", precizează sursa citată.
Transcrierea în românește a numelor de origine slavonă constituie,
din păcate, o provocare pentru o parte din jurnaliștii români, care
preiau de-a gata modelul limbii engleze.
"Toponimele (numele de așezări, fie ele orașe, sate, zone) nu au o
grafie stabilită (pot exista excepții, prin urmare)", arată siteul
Cum-se-scrie.ro.
Articolul integral poate fi citit aici.