Treceți la conținutul principal

Traducatori din 14 tari participa la Atelierele FILIT 2016

În perioada 31 august - 10 septembrie 2016 se va desfășura, în cadrul FILIT 2016, proiectul cultural „Atelierele FILIT pentru traducători”, inițiat și organizat de Muzeul Național al Literaturii Române Iași, cu finanțarea Consiliului Județean Iași şi sprijinit de Memorialul Ipoteşti – Centrul Naţional de Studii „Mihai Eminescu”. Prin intermediul acestui program cultural se urmărește facilitarea unui cadru de întâlnire şi comunicare profesională pentru douăzeci de traducători din limba română într-o limbă străină, incluzând un simpozion consacrat traducerii literare, desfășurat în zilele de 7 - 8 septembrie 2016, la Ipotești.

Beneficiarii programului sunt traducători literari recunoscuți la nivel internațional: Ana-Maria Surugiu (Austria), Vanina Bozhikova, Lora Nenkovska (Bulgaria), Florica Ciodaru-Courriol, Jean-Louis Courriol (Franța), Jan Cornelius (Germania), Angela Bratsou (Grecia), Anita Bernacchia, Roberto Merlo (Italia), Alexei Kubanov (Kazahstan), Monica Moroșanu (Marea Britanie/România), Radoslawa Janowska-Lascar, Bartosz Radomski (Polonia), Tomasz Krupa (Polonia/Franța), André Ferenc, Edith Negulici (România), Dura Miočinović (Serbia), Antonia Escandell (Spania), Andrew K. Davidson (SUA), Gabriella Koszta (Ungaria). Aceștia vor traduce texte ale autorilor români, contribuind la o mai mare vizibilitate a literaturii române la nivel internațional.

„Atelierele FILIT pentru traducători, alături de Rezidențele FILIT pentru autori români și de Rezidențele FILIT pentru traducători străini reprezintă o componentă esențială a festivalului. Încurajarea traducerii și a traducătorilor este una dintre mizele principale ale FILIT-ului. Participarea internațională din acest an la Atelierele FILIT 2016 pentru traducători este, ca de obicei, una de excelență. Traducători din Austria, Franța, Bulgaria, Grecia, Germania, Marea Britanie, Italia, Kazahstan, Serbia, Statele Unite, Spania, Polonia, Ungaria vor participa la atelierele noastre. Cum rezidențele FILIT 2016 – atât cele pentru autori români, cât și cele pentru traducători străini – sunt, în acest moment, în plină derulare, putem spune că FILIT 2016 a turat deja motoarele”, a precizat Dan Lungu, managerul FILIT.

Programul Atelierele FILIT pentru traducători beneficiază de asemenea de susținerea Institutului Francez din Iași și a Fundației „Alfa, Suflet și Energie” din Botoșani. Programul a fost conceput cu scopul încurajării cooperării culturale și se aliniază celorlalte inițiative ale MNLR Iași care susțin creația contemporană și promovarea internațională a patrimoniului: Rezidențele FILIT pentru autori români și Rezidențele FILIT pentru traducători străini.

de D.S.     HotNews.ro

Postări populare de pe acest blog

Cum schimbă limba pe care o vorbeşti lucrurile pe care le vezi? Lingviştii văd lumea diferit

Dacă doi oameni s-ar uita la acelaşi obiect, ei vor vedea lucruri cu totul diferite. Potrivit unui nou studiu realizat de cercetătorii de la Universitatea Johns Hopkins, familiarizarea unei persoane cu un obiect, în special, cu literele alfabetului, va influenţa trăsăturile pe care le observă. Studiind modurile diferite prin care oamenii percep un alfabet, cercetătorii au descoperit că expertiza ajută la sortarea caracteristicilor neînsemnate, lăsând novicii să privească literele ca fiind ceva mai complex. Oamenii de ştiinţă de la Universitatea Johns Hopkins au analizat răspunsurile a 50 de participanţi care au fost rugaţi să stabilească dacă perechile de litere arabe erau diferite sau identice. Participanţii au fost repartizaţi în grupuri a câte 50 de persoane, dintre care 25 erau experţi în arabă, iar alţi 25 nu cunoşteau limba. Cercetătorii au arătat participanţilor 2.000 de perechi de litere, măsurând viteza de răspuns ...

Man Booker prize 2015 longlist: let the 'posh bingo' begin

At midday on Wednesday, the opening list of runners and riders for Britain’s leading books prize is unleashed on the reading world. Who will it be? Who will it be? With less than 24 hours to go before the longlist is announced, we’re starting to wonder who’ll make up this year’s Man Booker dozen – even though offering predictions is, in this game of “posh bingo”, as Julian Barnes put it, a bit like filling in your card before the numbers have been called. In the second year that American authors have been eligible, one obvious contender is Hanya Yanagihara ’s epic tearjerker about love, friendship and the effects of childhood abuse: A Little Life is hot off presses in the UK and currently consuming readers on both sides of the Atlantic. Other US novels to look out for include Marilynne Robinson’s Lila, the third in her Gilead series, published to ecstatic reviews last November ; a strong debut from Atticus Lish exploring poverty and hard graft in an unforgiving post-cra...

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)