Institutul Cultural Român de la Viena, alături de membrii clusterului EUNIC
Austria, participă la un eveniment literar organizat cu ocazia Zilei Europene a
Limbilor. Manifestarea „Călătoriile Odiseei prin spaţiile lingvistice ale
Europei“ are loc la Casa
Uniunii Europene de la Viena, în data de 22 septembrie 2014 de la ora 19.00 şi
este organizată de Biroul de
Informaţii al Parlamentului European, Reprezentanţa Comisiei Europene în
Austria, Biroul Direcţiei Generale pentru Traduceri şi Institutul Cultural
Italian de la Viena.
Programul serii include lectura unui
fragment din Cântul XI din Odiseea de Homer în 14 limbi europene şi
în greaca veche, cu acompaniament muzical. De asemenea, dr. Georg Plattner de
la Muzeul de Istoria Artei din Viena va susţine prelegerea intitulată „Homer în perspectiva europenilor – începând
din perioada romană până în zilele noastre“. Moderatorii evenimentului
sunt Achim Braun (Reprezentanţa Comisiei Europene din
Austria) şi Clara Bencivenga
(directorul Institutului Cultural Italian de la Viena).
Lectura în limba română va fi
făcută de Irina Cornişteanu (directorul Institutului Cultural Român de la
Viena). Fragmentul ales este extras din ediţia lansată de Editura Humanitas în anul
2012, tradusă de Dan Sluşanschi în hexametri, cu bibliografie şi indici.
Volumul Odysseia a fost ilustrat de Alexandru
Rădvan.
Dan Sluşanschi (1943-2008), unul
dintre cei mai proeminenţi clasicişti şi filologi români, a fost profesor la
Universitatea din Bucureşti, profesor invitat la universităţile din Bruxelles,
Liège, Berlin, Caen, Chişinău, Cluj, Timişoara, Constanţa şi doctor honoris
causa al Universităţii din Caen. A
publicat studii de specialitate şi cursuri universitare, precum şi peste 150 de
articole ştiinţifice, eseuri şi recenzii în reviste de prestigiu din ţară şi
din străinătate. A tradus, singur sau în colaborare, din operele lui Emile
Benveniste, Giuliano Bonfante, Pierre Grimal, Georges Dumézil. A editat opera
lui Dimitrie Cantemir scrisă în limba latină şi a tradus pentru prima oară în
limba română Istoria creşterilor şi a descreşterilor Curţii
Othman[n]ice. Pentru opera sa, a primit Premiul „Perpessicius“ al revistei Manuscriptum,
Premiul „Timotei Cipariu“ al Academiei Române şi Premiul Naţional al Cărţii
(împreună cu Francisca Băltăceanu). Dan Sluşanschi este autorul singurei
traduceri integrale în limba română, în metrul originar, a epopeilor homerice,
căreia i se adaugă traducerea, tot în hexametri, a Eneidei lui
Virgiliu.
„Călătoriile Odiseei prin
spaţiile lingvistice ale Europei“ este un proiect itinerant, iniţiat de
Reprezentanţa Comisiei Europene la Paris, care marchează preşedinţia Consiliului
Uniunii Europene deţinută în 2014 de Grecia (perioada ianuarie-iunie) şi Italia
(perioada iulie-decembrie 2014). Proiectul promovează diversitatea culturală şi
lingvistică europeană şi cuprinde evenimente derulate pe parcursul anului la
Zagreb, Paris, Viena, Roma, Ljubljana, Bucureşti, Budapesta, Sofia, Tallinn şi
Atena.
Institutul Cultural Român de la Viena
sursa: observatorcultural.ro