Simpozionul Internațional "Predarea limbii române ca limbă străină. Misiune, Materiale, Manuale" (Granada, 24-25 iunie)
Lectoratul român de la Universitatea din Granada a fost înființat în anul 2010, deși
primele tentative din partea statului român de a trimite un specialist care să
predea limba română la Granada au existat încă din anii 70. În primii doi ani
numărul studenților înscriși la cursul de română a fost atât de surprinzător
încât activitatea lectoratului s-a impulsionat aproape de la sine: naugurarea
oficială a lectoratului, singurul din Spania la ora aceea, un Curs-pilot de
Școală de vară de limba română în 2011, festival de film românesc, conferințe,
prezentări de carte, invitați din țară și din străinătate, colaborări cu Mediapro
pentru retraducerea în spaniolă a filmului lui Cristi Nemescu, colaborări
pentru filmările lungmetrajului Canibal la Granada, participare la târgul de
carte de la Madrid, ateliere de gastronomie românească și mărțișoare, nopți
albe de poezie română, atelierele de traduceri ale Cercului de Traduceri Rumano
a tu mano, etc.
Lectoratul Român din cadrul
Universităţii din Granada, deşi relativ tânăr (se află în cel de-al treilea său
an de funcţionare) are deja un important calendar de activităţi realizate, câteva
dintre acestea regăsindu-se în volume colective aflate în curs de publicare:
Obiectivele noastre au fost
întotdeauna următoarele:
1. Îmbunătățirea statutului limbii și culturii române printre celelalte discipline care se predau în Facultatea de Filozofie și Litere și cea de Traducere și Interpretariat; încercarea de a obține mai multe cursuri și mai multe credite. Anul acesta, cursul de română a ajuns de la 2 semestre la 4, ajungând până la un nivel B1 de cunoaştere a limbii. Considerăm un adevărat triumf această amplificare a numărului de cursuri şi credite, în condiţiile în care orice modificare a planurilor de învăţământ în Spania reprezintă un coşmar.
2.
Sporirea numărului de studenți și a
interesului pentru studiul acestei limbi și culturi. Această campanie neobosită
a dus anul trecut la un număr nesperat de studenţi (40 în primul semestru şi 36
în cel de-al doilea).
3.
Promovarea limbii române, a culturii
şi civilizaţiei sale nu numai în spaţiul restrâns al lumiii academice din
Granada, ci şi în întreaga provincie: Dacă în universitate avem nevoie de o
prezenţă activă şi vie, pentru ca astfel studenţii din întreg campusul să ştie
că există cursurile de limbă română, restul populaţiei încă are mare nevoie de
o corectare a imaginii României.
4.
Organizarea în luna noiembrie a anului
trecut a examenului oficial de limbă română, ACLro, şi includerea Universităţii
din Granada ca centru examinator, alături de Universitatea din Alicante. Acest
examen se adresează atât studenţilor înscrişi la curs (care ar putea opta
pentru examinarea pentru un nivel elementar de limbă), cât şi comunităţii
românilor, extrem de numeroşi în Andalucia care ar putea opta pentru evaluarea
unui nivel superior de cunoaştere a limbii. Încetul cu încetul conaţionalii
noştri şi copiii acestora trebuie să înceapă să îşi iubească limba, să o
preţuiască nu doar ca limbă maternă, ci ca potenţială sursă de venituri
(traducere, interpretariat).
5.
Una dintre constantele interesului
Lectoratului Român o reprezintă colaborarea cu alte centre universitare
româneşti. Nu e un început uşor, dar de la invitarea specialiştilor de la
Universitatea din Suceava (universitatea în care funcţionez încă de la
începutul carierei mele universitare şi care la începutul lunii octombrie i-a
decernat la Suceava Domnului Rector al Universităţii din Granada titlul de
Doctor Honoris Causa), am ajuns acum încetul cu încetul să aducem invitaţi de
la mai multe universităţi, am încheiat acorduri de colaborare şi urmează să
încheiem altele, pentru a facilita astfel colaborarea în proiecte punctuale.
Avem în derulare 5 proiecte cu 5 universități românești diferite și cu
siguranță că excelenta idee de a înființa o filială a ILR în cadrul
Universității din București ne-ar ajuta enorm să ne coordonăm în vederea
obținerii finanțării pentru proiectele existente și a mjloacelor pentru
finalizarea celor deja începute.
6.
Unul dintre idealurile lectoratului
granadin, pentru împlinirea căruia nu voi obosi niciodată să militez este
colaborarea cu lectoratele din străinătate. Avem nevoie fiecare dintre noi de
experiența colegilor noștri, precum și de experința lectorilor care s-au întors
la universitățile lor și au ieșit dn cercul nostru. Avem atât de mare nevoie de
toți specialiștii care s-au perindat pe la universitățile străine și trebuie inventat
acel organism care să ne adune sub același acoperiș. Noi nu suntem doar niște
persoane pe o listă, aparținem lumii universitare și în țară și în străinătate
și de aceea avem nevoie de relaționarea cu mediul academic. Doar așa putem
contura o politică lingvistică și culturală coerentă.
Colaborarea
Lectoratului Român cu UGR şi cu alte instituţii ale României
Menţionez că lectoratul
datorează conducerii Departamentului de Filologii Romanice, şi celor două
facultăţi în care se predau cursurile de limbă şi literatură română, nu doar
mulţumiri, ci şi un profund respect pentru tolerarea diversitatatii lingvistice
si culturale. Lectoratul de Română se simte ca la el acasă în comunitatea
universitară. Susţinerea de care ne-am bucurat din partea întregii echipe de
conducere, preocuparea continuă a Domnului Rector şi a prorectorilor săi,
finanţarea evenimentelor într-o epocă foarte dificilă, reprezintă tot atâtea
adevăruri.
Întotdeauna Guvernul Andaluz şi
guvernul local al Provinciei Granada ne-a oferit cu generozitate spaţii în care
am putut organiza evenimente culturale. Sperăm ca anul viitor să se implice
direct în susţinerea proiectului nostru.
Aici se cuvine să aducem în
discuţie sprijinul ICR Madrid, întotdeauna atent la nevoile şi dorinţele
noastre. Colaborarea nu numai cu conducerea, ci cu întreg personalul
instituţiei, constituie un exemplu, pe care nu încetăm să îl dăm de fiecare
dată când se vorbeşte despre statutul lectorului de limbă rmână în străinătate.
ICR-ul şi ILR-ul sunt, la urma urmei, două instituţii care au acelaşi scop:
promovarea limbii şi culturii române. Firesc ar fi ca lectorii să colaboreze şi
să fie aproape de evenimentele ICR-ului. Este adevărat că Spania este una
dintre ţările care neavând un lectorat în capitală, îngreunează adesea colaborarea
din pricina distanţelor, a cheltuielilor suplimentare destul de dificil de
suportat. Sperăm din tot sufletul că vom colabora şi la evenimentul de anul
viitor.
Atât la inaugurarea festivă a
lectoratului (2010) cât şi la Săptămâna Filmului Românesc am beneficiat de
colaborarea cu Ambasada României la Madrid, colaborare pe care o considerăm
fundamentală pentru evenimentul de anul viitor.
Este imposibil să nu menţionez Institutul
Limbii Române pe care numai din raţiuni de curtuoazie l-am lăsat la final,
pentru că s-ar fi cuvenit poate menţionat primul într-o logică a susţinerii
permanente.
În
afară de aceste instituţii, lectoratul a colaborat cu asociaţii de fotografi
profesionişti (din ţară şi din Granada), cu asociaţii culturale şi sociale din
ambele ţări şi speră să atragă un număr cât mai mare de specialişti,
culturologi, antropologi, lingvişti, etnologi, critici şi istorici literari.
Prezentare generală
La
Universitatea din Granada sunt prevăzute două activități academice foarte
importante, care vor avea ca scop pe de o parte apropierea și familiarizarea
lumii academice spaniole cu realitățile culturale românești, iar pe de altă
parte construirea cadrului participării elitei academice românești la două
dintre direcțiile de cercetare cele mai importante pentru societatea
românească: exportul limbii, culturii și civilizației române în străinătate în
cadrul Simpozionului
Internațional Predarea limbii române ca
limbă străină. Misiune, Materiale,
Manuale și studiile de gen în cadrul Congresului
Internațional Corpuri de femei, imagine și timp. O istorie interdisciplinară a privirii.
Pentru
Universitatea din Granada aceste activități reprezintă ocazia ca întreaga lume
academică din Granada, din Andaluzia și din întreaga Spanie să remarce
sprijinul pe care îl are predarea limbii române în una dintre cele mai
prestigioase universități spaniole, iar pentru lectorat acest moment ar trebui
să constituie prilejul ca lectorii să colaboreze între ei, să aflăm ce
proiecte, ce activități, prin ce probleme au trecut și ce soluții s-au găsit.
Lucrăm enclavizați și consumăm energii încercând să soluționăm probleme de unii
singuri: chiar dacă ne referim la predarea prepoziției, la texte literare
specifice unui anumit nivel de studiu al limbii, sau la atestatul de limbă. De
aceea, până la concretizarea excelentei propuneri de a înființa în cadrul
Universității din București a unei filiale a ILR, care ne-ar ajuta la
recuperarea relațiilor academice, ne rămân doar aceste întâlniri.
Suntem
încă la început, limba română are nevoie pentru ieşirea sa în lume de ordonare,
de sistematizare, de identificare în contextul celorlalte limbi europene,
sarcini pe care trebuie sa ne grăbim să le împlinim.
Simpozionul Internațional
Predarea limbii române ca limbă străină.
Misiune, Materiale, Manuale. Cea de-a treia întâlnire a lectorilor de limbă
română
în
colaborare cu Universitatea Ștefan cel
Mare din Suceava
Sub
înaltul patronaj al Academiei Române
Granada, 24-25 iunie 2014
Acest simpozion este gândit ca o continuare
a celor două Întâlniri a Lectorilor de Română din Străinătate (desfăţurate
prima dată la Paris şi anul trecut la Bruxelles) şi oferă ocazia specialiştilor
în predarea limbii române ca limbă străină să se reunească şi să se informeze
cu privire la noile materiale şi manuale, să facă schimb de idei, să propună
proiecte și să găsească ecou la proiectele deja derulate. Organizat în
colaborare cu Universitatea Ștefan cel Mare din Suceava, cu sprijinul generos
al ICR Madrid, sub patronajul Ambasadei României in Spania și a Academiei
Române, simpozionul este menit să unească atât cercetătorii româniști din
Spania, cât și speciaiștii în predarea limbii române ca limbă străină din țară
și străinătate.
Limbi politice şi nu lingvistice (precum limba
valenciană) au o prezentare în Cadrul European de Referinţă pentru Limbile
Străine, iar limba română încă aşteaptă această etapă, fără de care inclusiv
examenele oficiale pe care le organizăm se justifică doar la nivel naţional şi
nu european. Sperăm ca întâlnirile de lucru cu Domnul Ministru al Educaţiei, cu
secretari de stat şi directori de direcţie, cu directorul ILR să ne ajute să
identificăm posibilele surse de finanţare pentru eventuale proiecte din domeniul
limbii române ca limbă străină. Lectoratul din Granada deja este implicat în
trei proiecte, nefinanţate, pe care sperăm să le putem prezenta anul viitor la
simpozion.
Deschiderea
simpozionul oferă și prilejul de a sărbători Ziua Internațională a Iei (în
Palatul Madraza) chiar pe 24 iunie, de a participa la o degustare de vinuri
românești , de a vedea o demonstrație de ouă încondeiate și de a încheia prima
zi cu omagierea Domnului Academician Marius Sala și prezentarea unui volum de
evocări ale prietenilor și colaboratorilor săi din Spania. La pregătirea
simpozionului se va colabora nu doar cu lectoratele românești de la Sevila și
Salamanca, ci și cu lectorii români de la Pisa, Paris, Berlin, Bruxelles,
Oxford, și Poznan. De asemenea menționăm ajutorul constant oferit de Antonela
Pohoață, profesor LCCR la Oviedo.
Deşi
are o sărbătoare oficială, limba română are în continuare nevoie de multe
elemente care să o ajute să fie prezentă între limbile europene, nu numai în
spaţiul universitar al continentului, ci şi în Cadrul European Comun de
Referinţă pentru Limbile Străine. Am participat încă din 2008 la organizarea şi
examinarea în timpul examenelor ACLro din cadrul Universităţii din Alicante şi
credem că a venit momentul să dăm limbii române prestanţa de care are nevoie
(limbi precum cea valenciană şi-a rezolvat problema descriptorilor). Cred că o
limbă cu care ne-am putea compara este cea catalană, pe care întotdeauna am
avut-o ca model de promovare şi susţinere (inclusiv de politică lingvistică). Aceste complicate aspecte ale „exportului”
limbii române nu se pot gestiona decât prin intermediul congreselor şi
întâlnirilor dintre specialişti. Anul acesta congresul de la Bruxelles a avut
un impact foarte important şi, desigur, ne-a furnizat idei noi pentru organizarea
viitoarei ediţii.
În cadrul acestui eveniment vom profita de
preyenţa Domnului Academician Marius Sala pentru a-l omagia. În acelaşi timp
vom sărbători Ziua internaţională a iei, pentru că inaugurarea simpozionului
coincide cu Noaptea de Sânziene, dată la care s-a stabilit ca zi festivă de
promovare a iei ca simbol al identităţii naţionale.
Cu sprijinul:
Facultății de
Traducere și Interpretariat, Institutului Cultural Român, Institutului Limbii
Române, Ministerulului Educației, Cercetării, Tineretului și Sportului,
Direcției pentru Românii de Pretutindeni din cadrul Ministerului de Externe,
Ambasadei României în Regatul Spaniei, Guvernului Andaluz
Colaboratori:
Prerectoratul
de Politică Științifică și Cercetare, Prorectoratul de Relații Internaționale
și Cooperare pentru Dezvoltare, Prorectoratul de Dezvoltare Universitară și
Sport
Comitetul Științific:
Lingvistică: Marius Sala (Academia Română), Rodica
Zafiu (Universitatea din București), Camelia Dragomir (Universitatea din Pisa),
Alice Toma (Universitatea Liberă din Bruxelles), Oana Uță Bărbulescu
(Universitatea din Oxford);
Literatură: Ofelia Ichim (Institutul de Filologie Română ”A. Philippide”,
Iași), Valeriu Stancu (Universitatea Humboldt din Berlin), Laura Zăvăleanu
(Universitatea Sorbona III din Paris, Romanița Constantinescu (Universitatea
din Heidelberg), Rodica Ilie (Universitatea Transilvania din Brașov);
Antropologie culturală: Claudia Costin (Universitatea Ștefan cel
Mare din Suceava), Nicolae Ioana
(Universitatea Dunărea de Jos din Galați),
Științe ale Educației: Doina Spiță (Universitatea Sorbona IV din
Paris), Nicoleta Neșu (Universitatea La Spiența din Roma), Simona Marin
(Universitatea Dunărea de Jos din Galați), Antonela Pohoață (profesor LCCR la
Oviedo, Asturias)
Literatura române în străinătate. Traducerea literaturii române
în alte limbi străine: Xavier Montoliu (Institutul de Litere Catalane), Oana Ursache (Universitatea din Granada),
Enrique Nogueras (Universitatea din Granada)
Limbile congresului: spaniolă și română
Sesiuni paralele: lingvistică, literatură, antropologie
culturală, științele educației, literatura română în străinătate, traducerea
literaturii române în alte limbi.
sursa: observatorcultural.ro