Treceți la conținutul principal

Kristin Ross – Fast cars, clean bodies


Una dintre cele mai hâtre definiţii ale inteligenţei pe care am avut ocazia să le aud este aceea conform căreia inteligenţa este “capacitatea nativă a individului uman de a face legătura între coada vacii şi ştampila primăriei“. Aşadar, este inteligent omul capabil de a vedea legături între lucruri aparent izolate unul de celălalt. Evaluată cu această măsură, cartea Kristinei Ross – Fast cars, clean bodies este o demonstraţie de inteligenţă de la prima până la ultima filă. Pentru că, pe tot parcursul ei, lectorul are ocazia să descopere răspunsuri plauzibile la întrebări destul de complexe, precum: “Care este legătura dintre maşini, igienă, cupluri, frigidere şi tortura algerienilor în Franţa postbelică?”. Provocare care necesită, admitem, o cercetare destul de detaliată – pe care Ross o duce la bun sfârşit, descoperind în literatura, în filmele şi revistele, în cărţile intelectualilor vremii, suficiente indicii pentru a descrie fidel modul în care Franţa s-a transformat dintr-o “rural, empire-oriented, Catholic country” într-o “fully industrialized, decolonized, and urban one” – prin “cadres“, prin “affordable automobiles and other “mature” consumer durables”, prin dezvoltarea ştiinţelor sociale etc.

Toate aceste transformări sunt analizate în detaliu, autoarea dând la iveală cu multă uşurinţă legături aparent greu de identificat (insistând uneori peste măsură, precum în unele paragrafe dedicate structuralismului). Rezultă un portret fidel al noii Franţe, deopotrivă demoralizate de război şi cucerite de promisiunea unui nou timp (“Capitalist modernization presents itself as timeless because it dissolves beginning and end, in the historical sense, into an ongoing, naturalized process, one whose uninterrupted rhythm is provided by a regular and unchanging social world devoid of class conflict.” [p. 10]) şi de un alt spaţiu – ambele dimensiuni fiind de-acum contopite într-o singură putere – viteza[1], deţinută de un singur obiect – automobilul. Automobil care devine în scurtă vreme idol al libertăţii de mişcare (care, punctează excelent Ross, este mai degrabă “angst-ridden mobility” fabricată în SUA – p. 46) şi, printr-o echivalenţă posibil numai într-o societate care tinde spre omogenizare, idol al libertăţii “în general”.

Un alt semn al desprinderii radicale de un trecut care avea, printre altele, viciul de nu fi aseptic, este cultul igienei – manifestate pe toate planurile, de la casnic la … politic. Astfel, printr-o retorică asimilabilă numai într-un mediu în care domneşte mitul comunicării, curăţenia trupului feminin devine o chestiune de demnitate naţională – s-a spus: “If the woman is clean, the family is clean, the nation is clean. If the French woman is dirty, then France is dirty and backward” (p. 78). Întreg capitolul dedicat acestor “clean bodies” arată cum o necesitate până atunci legată strâns de universul privat beneficiază de o satisfacere… industrială – înţelegând aici prin “industrial” nu numai producţia de masă, ci şi întregul arsenal publicitar consumat, injecţia de imagini cu care “la nouvelle femme” se va identifica de-acum încolo – fascinată de propria reflexie, capturată într-un timp prezent permanent al frumuseţii şi al confortului. Ca şi … automobilele, care, după Roland Barthes, dobândesc atribute omeneşti : “a remark made by Barthes in the early 1960s concerning the new French vocabulary springing up to denote the desired “shine” of an automobile. “We want it [the car] to be more than clean: bichonnée [caressed, pampered, 'cherried'], briquée [scrubbed]” (p. 105)…

…Iar într-o vreme în care obiectele şi oamenii ajung să îşi împrumute reciproc însuşirile [2], [3], este absolut previzibil ca instituţiile omeneşti să fie reciclate conform noii paradigme şi repuse în jocul social – astfel, printr-un proces de funcţionalizare, instituţia familiei burgheze se diluează: (“hildless and possessing no visible parents or extended family, the characters Sylvie and Jérôme are reduced to their pure function of embodying the desires of a new, streamlined, middle-class couple, a couple disencumbered of both the anxieties and the privileges of lineage, inheritance, and transmission characteristic of an older, nineteenth-century bourgeoisie. “ – p.126),…făcând loc cuplului, care, deşi altoit pe puternica imagine a vechii familii, devine unitatea fundamentală de consum în schema de funcţionare a sistemului, cu consecinţa transformării căminului (a cărei existenţă era în trecut fundamentată moral) într-o mică fabrică privată unde, după Baudrillard, totul este evaluat după criteriul funcţionalităţii – “everything must communicate with everything else.” (p. 105). Din acest punct încolo, angoasa, criza şi singuratătea în doi apar ca efecte fireşti. Ne întrebăm dacă, de fapt, nu tot despre acest gen de cuplu se vorbeşte în continuare în cinematografia franceză – a se vedea, de exemplu, filmul Jeux d’enfants (regia: Yann Samuell, 2003), unde aceiaşi Doi, tineri, frumoşi, mustind de energie, contopiţi într-o specie de amor raliată la toate standardele esteticii contemporane – viteză, suspans, acţiune – renunţă la viaţă pentru o moarte ritualică în … beton, semn al refuzului unei vieţi în “anxiety surrounding issues of interchangeability and standardization” (p.134). Concluzie paradoxală: Noua Franţă, sub cerurile agitate ale noii ideologii, e o ţară de oameni singuri care trăiesc în cupluri.[4]

Aşadar, Ross prezintă o lungă listă cu simptomele “maladiei” (în măsura în care traseul Franţei în secolul trecut este considerat de autoare o maladie, sau numai un prilej de fascinaţie pentru antropolog), din care lipseşte, însă, numele “virusului”. Dacă acceptăm că toate aspectele identificate mai sus – funcţionalizarea, promisiunea unui nou timp şi a unui alt spaţiu, cultul vitezei îngemănat cu cel al morţii, miturile comunicării şi al consensului, idolatria abundenţei materiale – nu sunt izolate unul faţă de altul, este firesc să încercăm să le reunim sub un nume, fie de “societate tehnologică” (Ellul), fie de “societate a spectacolului” (Debord), fie de “societate de consum” (Baudrillard) etc. Din păcate, însă, dacă ultimul este adesea citat, numele lui Guy Debord este menţionat o singură dată în volum, iar acela al lui Ellul – numai adjectivat, pentru a ne informa că Simone de Beauvoir nu era nici pe departe… “an Ellulian technofobe”. Dacă intransigenţa şi eticheta de anarhist religios ar putea fi unele dintre pretextele pentru care “frère Jacques” nu s-a calificat în short-list-ul bibliografiei lui Ross, ne e foarte greu să găsim un motiv pentru care opera lui Debord a trecut aproape neobservată (cu atât mai mult cu cât numele generic al Situaţioniştilor este de câteva ori menţionat). Ca urmare, deşi capabilă de a formula fraze de o incontestabilă fineţe şi expresivitate – “The perfect hybrid, the perfect synthesis, like Daniel himself, between nature and technique, between city knowledge and country wisdom, between past and present: the sensual pleasure and value of an older temporality associated with the nostalgic possibilities of smell, instilled into the visual design of the presentthe visual itself as present” (p. 169), autoarea evită să numească cauzele prime şi să speculeze asupra efectelor ultime ale fenomenelor descrise cu atâta atenţie. Ceea ce – pentru un cititor doritor să cunoască mai mult decât să ştie – poate face diferenţa dintre o carte excelentă şi una doar foarte bună.

***
[1] “Mobility without effort constitutes a kind of unreal happiness, a suspension of existence, an irresponsibility. Speed’s effect, by integrating space and time, is one of leveling the world to two dimensions, to an image; it loses its depth and its becoming; in some ways it brings about a sublime immobility and a contemplative state. At more than a hundred miles an hour, there’s a presumption of eternity.” (Jean Baudrillard- citat în Ross, p. 21)
[2] Rodney Brooks, director al MIT Artificial Intelligence Laboratory: “Fifty years from now, our technological infrastructure and our bodies may be indistinguishable, in that they’ll be the same sorts of process” (în Making Living Systems, în Science at the Edge, ed. John Brockman, Weidenfeld & Nicolson, London, 2003, p. 176)
[3] Donna Harraway scrie în Simians, Cyborgs and Women. The Reinventions of Nature: “La finele secolului, timpul nostru, un timp mitic, suntem toţi nişte himere, concepute ca hibrizi între maşină şi organism, într-un cuvânt, suntem cyborgi. Cyborgul este ontologia noastră…” – citat de David le Breton, în Antropologia corpului şi modernitatea, ed. Cartier, 2009, p. 421
[4] … dar o ţară la zi în privinţa maladiilor importate de peste ocean – “We are all sentenced to solitary confinement, sentenced to our own little skins“. (Marlon Brando, în The Fugitive Kind – 1960) – în Andrew Calcutt, Arrested Development. Pop culture and the Erosion of Adulthood, Cassell, 1998, p. 31

Autor: Kristin Ross
Editura: MIT Press
Anul apariţiei: 1996
273 pagini
ISBN : 978-0262680912

Scrisă de Silviu Man

Postări populare de pe acest blog

Cum schimbă limba pe care o vorbeşti lucrurile pe care le vezi? Lingviştii văd lumea diferit

Dacă doi oameni s-ar uita la acelaşi obiect, ei vor vedea lucruri cu totul diferite. Potrivit unui nou studiu realizat de cercetătorii de la Universitatea Johns Hopkins, familiarizarea unei persoane cu un obiect, în special, cu literele alfabetului, va influenţa trăsăturile pe care le observă. Studiind modurile diferite prin care oamenii percep un alfabet, cercetătorii au descoperit că expertiza ajută la sortarea caracteristicilor neînsemnate, lăsând novicii să privească literele ca fiind ceva mai complex. Oamenii de ştiinţă de la Universitatea Johns Hopkins au analizat răspunsurile a 50 de participanţi care au fost rugaţi să stabilească dacă perechile de litere arabe erau diferite sau identice. Participanţii au fost repartizaţi în grupuri a câte 50 de persoane, dintre care 25 erau experţi în arabă, iar alţi 25 nu cunoşteau limba. Cercetătorii au arătat participanţilor 2.000 de perechi de litere, măsurând viteza de răspuns ...

Man Booker prize 2015 longlist: let the 'posh bingo' begin

At midday on Wednesday, the opening list of runners and riders for Britain’s leading books prize is unleashed on the reading world. Who will it be? Who will it be? With less than 24 hours to go before the longlist is announced, we’re starting to wonder who’ll make up this year’s Man Booker dozen – even though offering predictions is, in this game of “posh bingo”, as Julian Barnes put it, a bit like filling in your card before the numbers have been called. In the second year that American authors have been eligible, one obvious contender is Hanya Yanagihara ’s epic tearjerker about love, friendship and the effects of childhood abuse: A Little Life is hot off presses in the UK and currently consuming readers on both sides of the Atlantic. Other US novels to look out for include Marilynne Robinson’s Lila, the third in her Gilead series, published to ecstatic reviews last November ; a strong debut from Atticus Lish exploring poverty and hard graft in an unforgiving post-cra...

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)