Ediția a doua a programului „Rezidențele FILIT
pentru traducători străini” a debutat la începutul lunii august. Primii traducătorii
străini, beneficiari ai rezidențelor de traducere oferite în cadrul
Festivalului Internațional de Literatură și Traducere Iași, lucrează deja la
proiectele în baza cărora au fost selectați. Astfel, Xavier Montoliu Pauli (Spania) lucrează la
traducerea în limba catalană a unor lucrări de Panait Istrati, iar Radoslawa Janowska-Lascar
(Polonia) tălmăcește în polonă povești ale lui Ion Creangă.
Pe parcursul acestei veri,
alți patru traducători străini vor traduce din lucrările
unor scriitorri ale cărui nume se leagă de unul dintre muzeele componente
Muzeului Literaturii Române Iași, de Memorialul Ipoteşti – Centrul Naţional de
Studii Mihai
Eminescu sau de Muzeul Brăilei
„Carol I”, partenerii proiectului de rezidențe: Jan Cornelius (Germania), Maria Luisa Lombardo
(Italia), Clara Mitola (Italia), Jan Mysjkin (Belgia).
Rezidenţele FILIT pentru
traducători străini reprezintă un program lansat în
anul 2014, care are drept scop promovarea patrimoniului literar la nivel
internațional și încurajarea mobilității traducătorilor profesionişti.
Rezultatele primei ediții a programului au fost fructificate în mod creativ,
traducerile clasicilor literaturii române fiind publicate la Editura Muzeelor
Literare și prezente deja la câteva dintre marile târguri internaționale de
carte.
Programul rezidențelor
de traducere vine în sprijinul politicii de dezvoltare a FILIT-ului ca
platformă cultural – literară internațională și nu este singurul program
cultural de acest gen, creat și implementat în cadrul FILIT. Menționăm, de
asemenea, rezidențele FILIT pentru autori români și școala de vară pentru
traducători din lumea întreagă. De altfel, anul acesta, Festivalul
Internațional de Literatură și Traducere Iași se va concentra pe derularea de
programe profesionale durabile, care să încurajeze cooperarea și promovarea culturală,
și pe valorificarea creativă a muzeelor literare ieșene.
Comunicat de presă
FILIT