Treceți la conținutul principal

9 branduri compromise de traducerea numelor produselor sau a sloganurilor în diverse limbi

Orice companie care are în vedere extinderea pe pieţele externe se confruntă cu noi culturi şi cu noi cerinţe din partea clienţilor. Cel mai mare obstacol pentru reprezentanţii unor astfel de companii este însă bariera lingvistică de care mulţi de lovesc, informează Huffington Post.

Astfel de dificultăţi lingvistice au fost întâmpinate de companii precum Ikea, Coca-Cola, Ford sau KFC.

Iată, mai jos, lista companiilor care au întâmpinat probleme de natură lingvistică atunci când au încercat să îşi vândă produsele pe pieţele externe.

1. Ford



Autoturismul Ford Pinto nu a avut foarte mult succes în Brazilia pentru că numele acestuia înseamnă în traducere directă "organe genitale masculine".

2. Ikea



Cei de la Ikea au întâmpinat probleme atât pe piaţa din Thailanda, cât şi în Germania din cauza denumirilor date produselor comercializate.

Astfel, clienţii din Thailanda nu au fost mulţumiţi de ghiveciul pentru plante numit "Jattebra" pentru că traducerea acestui nume se aseamănă foarte mult cu termenul folosit de ei pentru "sex". Tot în Thailanda, reprezentanţii Ikea au încercat să comercealizeze patul Redalen, numit astfel după un oraş din Norvegia, al cărui nume are, de asemenea, conotaţii sexuale pentru thailandezi.

Patul destinat copiilor numit Gutvik nu a fost văzut bine de clienţii Ikea din Germania unde denumirea lui ar însemna "o partidă bună de sex".

3. Barf Soap



Compania iraniană Paxam a scos de pe piaţă detergentul "Barf", al cărui nume înseamnă în limba farsi "zăpadă. Alţi clienţi nu au fost însă foarte convinşi de acest produs pentru că numele înseamnă "vomă" în limba engleză.

4. KFC



Sloganul celor de la KFC, "Bun de-ţi lingi degetele" (Finger-lickin' good), nu a fost văzut bine de către chinezi. Se pare că unii dintre aceştia ar fi înţeles că reprezentanţii fanţului fast-food le sugerau că vor "să le mănânce degetele".

5. Coors



Probleme cu sloganul folosit au avut şi cei de la Coors. Dacă în Statele Unite ale Americii cunoscuta lor replică "desfă-o" a avut foarte mult succes, locuitorii statelor care folosesc limba spaniolă au luat-o în râs având în vedere faptul că pentru ei aceasta înseamnă "să obţii intestine slăbite".

6. Pepsi



Sloganul companiei Pepsi, "Trezeşte-te la viaţă cu Pepsi", nu a mers foarte bine în China unde unii dintre locuitorii acestui stat l-au înţeles drept "să îţi aduci strămoşii înapoi din mormânt".

7. Puffs



În Germania, "puffs" este termenul colocvial folosit pentru "casă de toleranţă".

8.  Coca-Cola



Chinezii cunosc compania americană drept "ke kou ke le". Varianta "Ko-ka-ko-la" era înţeleasă de oameni ca "muşcă mormolocul de ceară".

9. Asociaţia Americană de Produse Lactate



Campania "Ai lapte?" (Got Milk) a americanilor nu a avut succes în Mexic unde, din cauza unei greşeli de traducere, cetăţenii acestui stat au înţeles-o drept "Ai lactaţie?".

Scrisă de Corina VÂRLAN
sursa

Postări populare de pe acest blog

Subway Performer Mike Yung - Unchained Melody (23rd Street Viral Sensation)

Degradarea morală a societăţii noastre este la fel de răspândită la vârf pe cât este la bază

TEMA: Revoltele din Marea Britanie David Cameron, Ed Miliband și întreaga noastră clasă politică s-au reunit ieri pentru a-i denunţa pe revoltaţi. Și, firește că aveau dreptate să spună că acţiunile acestor jefuitori, incendiatori și tâlhari sunt demne de dispreţ și criminale, și că poliţia ar trebui să primească mai mult sprijin. Dar toată această manifestare publică a șocului și-a indignării a avut ceva extrem de fals și ipocrit.  Căci deputaţii vorbeau despre teribilele evenimente din cursul săptămânii de parcă n-ar fi avut nimic de-a face cu ei. Eu, unul, nu pot accepta această ipoteză. De fapt, sunt de părere că avalanșa de criminalitate de pe străzile noastre nu poate fi disociată de degradarea morală prezentă în cele mai sus-puse cercuri ale societăţii britanice moderne. În ultimele două decenii, am asistat la un declin înspăimântător al standardelor morale în rândul elitei britanice și la apariţia unei culturi aproape universale a egoismului și a lăcomiei.

Casa Share, proiectul comunității online care schimbă vieți

Zeci de familii din România trăiesc în condiții inumane, fără căldură, lumină sau chiar fără mâncare. În multe județe din zona Moldovei (considerate județele cele mai sărace din țară) mii de copii își fac temele la lumina lumânării și dorm înghesuiți cu frații și surorile. Un ieșean s-a decis, din dorința de a face bine, să schimbe viața celor mai puțin fericiți. Bogdan Tănasă (foto) își dedică o bună parte din timp și resursele sale financiare pentru proiectul Casa Share, pe care l-a dezvoltat în urmă cu patru ani. Persoanele inimoase care fac parte din comunitatea online salvează oamenii sărmani. Casa Share a fost modalitatea prin care 20 de familii – în total 110 copii – au început să trăiască altfel. Am stat de vorbă cu Bogdan Tănasă care mi-a povestit despre proiect, despre implicarea oamenilor, ceea ce-l motivează și despre cum arată acum viața celor pe care i-a ajutat. continuarea articolului la editiadedimineata.ro   scrisă de Manuela Dinu